双击或划选,即可查看单词的详细解释,并收录生词进生词本

幸田文の小説「流れる」に、いまはあまり使われることのない言葉が出てくる。「…夜は夜で早く暮れるやうな気がするし、数へ日は急行で過ぎて行つた」

幸田文的小说《流动》中有着许多现在已经不太使用的语言。“…夜晚就是夜晚,感觉很快就天黑了,可数的日子很快的也就过去了”。

「数え日」とは、年の暮れに残りの日数が少なくなることをいう。子供たちは「もういくつ寝るとお正月」と心弾ませて指を折っても、大人のほうはあれも片づけねば、これもしなくてはと、追い立てられる ように日を数えてきたのだろう

所谓的‘可数的日子’是指年末所剩下的日子不多了。虽然孩子们兴奋得屈指算着“再睡几天就到了正月了”,但大人却是想着那个还要收拾,这个也还要做呢,数着被追逼似的日子在过生活吧。

社会保険庁に泣かされ、自分の年金保険料を数える人がいる。波乱の株式市場に泣かされ、値下がりの損を数える人もいる。同じ数えるのでも、今年はどこか浮かない「数え日」であるらしい

既有被社会保险厅气哭,计算自己养老金保险费的人。也有因为波动的股票市场而哭泣,计算着价格下跌损失的人。即使是相同的计算,今年在某些地方好象还有着没有浮出水面的‘可数的日子’。

辞書によれば「数え日」にはもう一つ、「書き入れ日」(多くの利益が最も期待される日)の意味もあるという。とくに食料品を扱う商店には、こちらの語義がしっくりくるだろう

查了一下辞典,‘可数的日子’据说还有另一个意思:‘填写的日子’(许多的利益最受到期待的日子)。特别是经营食品的商店中,这个意思更合适吧。

この時期はテレビに商店街の風景がよく映る。「数え日」で込み合う乾物や魚の並んだ店先で、店の人の生き生きとした顔に出会うのは、また年の瀬を迎えたという実感がして何となく愉(たの)しい

这个时期电视机上经常映着商店街的风景。店头摆着干货和鱼鲜,因这“可数之日”而拥挤,店员个个神采奕奕。目睹这种光景,真确地产生一种“又过年了”的感觉,何等愉悦!

年が改まると、商店街の歳末風景は消え去り、画面は色とりどりに盛装したタレント諸氏の笑い顔に切り替わる。私ごとをいえばこの季節は、もういくつ寝ればテレビと疎遠になるかしら…という「数え日」でもある。

一过年,电视机的画面上商店街的岁末风景就消失了,转变成穿着各种盛装的演员的笑脸。说起私事的话这个季节也是再睡几天的话就会与电视机疏远了……的‘可数的日子’。