双击或划选,即可查看单词的详细解释,并收录生词进生词本

メールアドレスだけで贈り物OK

送礼只需电子信箱就可轻松搞定

住所が分からなくても、メールアドレスだけ分かれば品物を贈れるサービスを、ソネットエンタテインメント(東京都品川区)が始めた。「メル友」や、自宅の住所を聞きにくい取引相手などにも贈れるため、「これまでギフトの習慣があまりなかった男性の利用も見込めるのでは」と同社は期待する。(アサヒ・コム編集部)

日本索尼通讯网路公司(So-net Entertainment Corporation)新开了这样一个服务,即无需知道受赠方的家庭住址,只要知道电子信箱便可将礼物送到对方手中。这样就可以为网友或不便知道受赠方住址的人送礼物了,公司满怀期望地说:“估计以前没什么送礼习惯的男士也会利用这一服务的”。(朝日新闻网编辑部)

利用者は、「So-net メールdeギフト」のサイトで贈りたい商品を選んだ後、このサイトを通じてプレゼントする相手に「ギフトメール」を送る。メールを受信した人は、サイトに返信する形で、受取日時や場所を指定して商品を受け取る。配送先情報などは贈り主に知らせないシステムだ、という。

据悉,这个系统有以下好处:赠送方在“用索尼电子邮件送礼物”的网页上选择想送的商品后,利用这个网址给受赠方发送“送礼邮件信息”。收到邮件的人,给这个信箱回复,指明收礼物的时间和地点。受赠方的住址等信息不会透露给赠送方。

10個までの商品を選んだオリジナルカタログを送って、先方に欲しい商品を決めてもらうこともできる。また、受信者は、受け取りを辞退することもできる。

而且,这个系统还可以给受赠方发送一份10种包含赠送方赠送意愿的备选清单,让受赠方决定想要的商品。同时,受赠方也可以谢绝接受。

支払いはクレジットカード決済で、相手が「受け取る」と手続きした時点で料金が発生する。「辞退」の場合はキャンセルとなり、費用はかからない。メールの有効期限は注文から3週間。発送は国内のみで、送料は無料。

受赠方收到礼物且办完手续后,我们就会从赠送方的信用卡中扣取费用。当然,赠送方也可以取消服务,取消服务不会收取任何费用。从预约开始之后的3周内是服务有效期。只提供日本国内服务,并且不收取送货费。

このサービスは、静岡市のベンチャー企業「メールdeギフト」が2005年に始めた。ソネットエンタテインメントのサイト・So-net内に、9月から新しいページが立ち上げられ、サービスの運営を任されている。

静冈市的“电子邮件送礼”创业投资公司在2005年率先开始了这项服务。这个公司今年9月在日本索尼通讯网路公司的主页上新增了这项服务,并承担运送工作。

注释:

メル友:mail friends
ベンチャー企業:a venture business