新标准日本语中级上册第05课基本课文
来源:沪江听写酷
2011-12-13 08:47
录音材料均来自新版标准日本语中级上册
录音中中文部分以及序号不用听写(1 2 3 4以及A B C D不用听写)
录音中中文部分以及序号不用听写(1 2 3 4以及A B C D不用听写)
商品紹介
「金星」が日本で販売されたのは、10年前です。最初はなかなか売れなくて苦労しましたが,3年前,コンテストで最高賞を受賞したのをきっかけにして,売れるようになりました。
最近では,海外からの注文も増えてきています。
ところで,「金星」という名前は,中国人に受けるでしょうか。日本と中国とでは,意味の違う漢字があると聞きましたが。
この言葉は中国語でも同じ意味ですから,大丈夫ですよ。
でも,「きんぼし」と読むと,意味が違いますよね。
「きんぼし」と「きんせい」は意味が違うんですか。
ええ,「金星(きんせい)」は星の名前ですが,「金星(きんぼし)」というのは,「すばらしい働きをすること」を表します。相撲で位の低い力士(りきし)が横綱(よこづな)に勝(か)った時に「金星(きんぼし)を挙げる」といることから来た言葉です。
そうですか。相撲から来た言葉ですか。このお酒も金星(きんぼし)を挙げられるようにしたいですね。
話は変わりますが,「金星」って,ボトルの形がすてきですね。まるでワインのボトルみたいです。
有難うございます。特にこのデザインは若者に人気があるんですよ。
このボトルなら,中国でも売れるのは間違いないですね。
それを聞いて安心しました。
产品介绍
龙虎酒业公司上海事务所会议室。JC 策划公司和龙虎酒业公司的相关人士聚集一堂。JC 策划公司的李秀丽和王风在详细了解“金星”商品的情况。
(首先由龙虎酒业公司的佐藤和大山对淦星”傲说明)
佐藤:“金星”在日本上市是10年前了。一开始卖不动,干得很辛苦。3年前,凭借参赛获得最高奖的机会,才打开了销路。
大山:近来国外的订购单也在不断增加。
佐藤:不过,中国人能接受“金星”这个名字吗?听说日本和中国使用的汉字,有的意思不一样。
王:这个词在汉语里也是同样的意思,没问题的。
李:但是念成“きんぼし”意思就不同了吧。
王:“きんぼし”和“きんせい”的意思不一样吗?
佐藤:嗯,“金星(きんせい)”是行星的名字,而“金星(きんぼし) ”表示“成就非凡功绩”。在相扑中,级别低的力士战胜横纲时叫做,“金星をあげんる(获得金星)”,这个词就是由此而来的。
王:是吗。。是从相扑来的词啊。希望这种酒也获得金星,对吧。
(李秀丽向佐藤提问)
李:换个话题说吧,我觉得“金星”瓶子的形状挺别致的,像葡萄酒瓶似的。
佐藤:谢谢。尤其是这种设计,年轻人非常喜欢。
王:用这种酒瓶,在中国也一定可以卖得很好。
大山:听您这么说,我就放心了。