沪江日语阅读提示:双击或划选日语单词,查看详细解释,并可收录进生词本以供记忆学习。

通夜弔問のマナー

守夜吊唁的礼仪

通夜は「霊を慰めるため、身内の人や生前ごく親しかった人たちが集まって一夜を明かすこと」、一方、告別式は「成仏した故人に最後の別れを告げる儀式」です。元々別の意味のものですから、できれば両方に参加したいものです。通夜はだいたい死亡当日に行われますから、平服でもかまいません。逆に喪服だと、あらかじめ準備していたと考える人がいるかもしれません。

所谓的守夜就是“慰问灵魂,亲属和生前很亲密的人们聚集在一起过一夜”,而所谓的告别式就是“对已经去世了的故人进行最后的告别的仪式”。因为本来的意思不同,所以尽可能两者都要参加。守夜基本上是在死亡当天举行,所以穿便服也没有关系。当然或许也会有人事先准备好丧服。

昔は通夜といえば文字どおり夜を徹して行われましたが、近ごろでは、およそ午後6時くらいに始め、いちおう10時ころに終え、外からの弔問客が帰った後、遺族や近親者で静かに故人を見守るようになっています。

以前,所谓的守夜就如字面意思一样,就是守一夜,但是最近,大概是下午6点左右开始到10左右结束,等外来的吊唁客回去后,遗族和近亲就静静得守候着故人。

弔問客は、通夜の席があらかじめ決められていたらそこに座ります。そうでない場合は、ふつう近親者や長上の人が上席につき、あとは先客順に並びます。

吊唁客守夜的位置就是事先决定好的位置。如果没有事先决定好的话,一般就是近亲和长辈坐上座,然后按照来客顺序排列。

仏式では、僧侶の読経に続いて順番に祭壇の前に進んで焼香拝礼します。焼香の仕方は次のとおりです。

佛教仪式的话,随着僧侣的诵经,按顺序到祭坛前烧香参拜。烧香方法如下所示。

①数珠を両掌にかけ、位牌・写真を注視してから合掌する。
②右手を数珠から抜いて、人さし指と親指で香をつまむ。
③額の高さに香をいただき、静かに香炉にくべる。
④右掌を数珠の中にもどし、位牌・写真を注視して合掌する。

1.将串珠挂在两手掌之间,注视着牌位·照片后合掌。
2.
从串珠里抽出右手,用食指和大拇指捏着香。
3.
将香举到额头的高度,静静地把香插到香炉里。
4.
将右掌又放回串珠里,注视着牌位·照片合掌。

焼香は3回しますが、1回でもかまいません。立礼の場合は、焼香台の3歩手前で、まず遺族に軽く一礼、僧侶に深く一礼し、それから前へ進んで焼香、合掌します。終わったらふたたび僧侶・遺族に一礼して戻ります。座礼の場合は、焼香台の3歩手前で座って僧侶と遺族に一礼、膝で前に進んで焼香、合掌します。終わったら膝で3歩後退し、手をついて僧侶、遺族に一礼して戻ります。

虽然一般烧香要3次,但是1次也没有关系。如果是站礼的话,就在烧香台的3步之前,先轻轻地向遗族行个礼,再向僧侣深深地一鞠躬。之后再走到前面烧香,合掌。结束之后再次向僧侣·遗族行个礼再回位。座礼的话,烧香台3步前坐下,向僧侣和遗族行一礼,用膝盖向前走,烧香,合掌。结束之后,用膝盖向后走3步,两手拄在地方向僧侣,遗族行完礼后回位。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。