中日関係を形容するのに、「一衣帯水」ほど適切な言葉はないだろう。海を隔てて向かい合う二つの国は、互いの歴史の中で大きな役割を果たしてきた。現代の多くの中国人学生たちに時空の壁を乗り越えさせ、歴史上の日本と現代の日本を感性的かつ理性的に理解させることを目指して、中国文化の先頭に立つ北京大学では、「中日交流協会」というサークルが活動している。「中日両国の大学生が手を携えて交流し、互いに友情を深める」という目標を実現するために、サークルのメンバーたちは便利でスマートなメールマガジンを活用して、日々奮闘と努力を続けているのだ。

用“一衣带水”这个词来形容中日关系再合适不过了。隔岸相望的两个国家,在彼此的历史中都扮演着重要的角色。而为了能够让更多当代的中国学生跨越时空的藩篱,更加感性与理性地去重新认识一个既是历史的,也是当下的扶桑,在中国文化的先锋阵地——北京大学,有着一个名为“中日交流协会”的社团。为了能够实现“中日两国大学生在携手交流中增进彼此的友谊”这一目标,社团的成员们通过方便时尚的电子邮刊,不断地为了自己的目标而努力奋斗着。

このメールマガジンには、サークルの活動動向、日本での就職、留学、旅行、文化など、大学生たちが日本を理解するための様々な実用的な情報が掲載されている。サークルは日本の人材紹介会社と協力して、中国の大学生に日本での就職情報を提供し、また、日本の有名大学の北京事務所を通じて、大学生たちに各大学の学生募集情報を伝えている。

在这份电子邮刊中,包含了社团活动动向、在日就业、留学、旅游、文化等各种各样对于大学生了解日本相当实用的信息。社团与日本人才中介公司合作,向中国大学生提供各种在日就业信息。同时,通过日本各知名高校在北京的办事处,向大学生们发布日本各大学的招生信息。

文化や旅行の分野では、世界第三位の規模の中華街を持つ横浜や、横浜から近く、「小京都」とも呼ばれる鎌倉を詳しく紹介している。この二つの都市によって、日本の現在を見ることができると同時に、日本の歴史も学ぶことができる。実に巧み選択と言えるだろう。メールマガジンでは、ラーメン、寿司などの日本の伝統的な食べ物を会員に紹介しており、「和風グルメ」に目のない読者たちを夢中にさせている。また、日本で放映されているドラマの視聴率、人気のある漫画やアニメの紹介、さらには日本の社会現象の解説などまで掲載され、「中日間に時差のない」情報源となっている。

在文化旅游方面,精心推荐了拥有世界第三大中华街的横滨,以及在横滨附近有“小京都”美名的镰仓。这两个城市既让人看到了日本的当下,又让人了解了日本的历史,可谓是独具匠心。电子邮刊中还经常向会员介绍诸如“拉面”“寿司”等日本传统美食,绝对让那些向往“和风美食”的读者怦然心动。而从日本当季日剧的收视率发布,到当红动漫的介绍,再到时下日本的各种社会现象的解说等等,简直可以说是做到了“中日无时差”!

特筆すべきなのは、このメールマガジンの編集部が、中日両国の大学生たちによって構成されていることだ。異なる文化的視点や異なる生活理念が、このメールマガジンに情報量の幅だけでなく、内容に対する観点の深さも与えているのだ。さらに、頻繁に行われている「中日文化節」という実際体験のできる活動が、単に日本旅行を宣伝するだけのメディアが多い中にあって、独自の価値を持っている。

特别值得一提的是,这份电子邮刊的编辑,是由中日两国的大学生共同组成的。不同的文化视角,不同的生活理念,也让这份电子邮刊在拥有信息量“广度”的同时,也同样具备了内容观点的“深度”。再配合多次举行的“中日文化节”实体活动,在众多单纯宣传赴日旅游的媒体中,堪称独树一帜。

中日両国の友好の道はまだまだ長いが、このようなメールマガジンは、友好の道の途上で出会う美しい景勝地であるに違いない。中日交流協会の若者たちは、彼らの情熱と叡智によって、中日両国の友好的交流のために新たな橋をかけようとしている。彼らに心からの祝福を捧げたいと思う。無料購読はこちらへdianziyoukan@

可以说,中日两国的友好之路还很长,而这样的一份电子邮刊无疑是这友好之路上又一个靓丽的风景线。中日交流协会的年轻人们,以他们的热情与睿智,为中日的友好交流架设新桥,让我们为他们献上衷心的祝福吧。电子邮刊的免费订阅请点击这里:dianziyoukan@

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。