万叶恋歌 「-枫之章-」(小野大辅)05 与我无关(下)
その姿を遠くから見ていると、同じ部活のやつらがやってきた。 「よお、お前らも帰るところ?途中まで一緒に帰ろうぜ。」 「あいつ?今日は部長とミーティングなんだって、だから、今日は一人、何ニヤニヤしてんだよ。」 「えっ、やっぱりあの噂が本当だったのかって?なんだ、それ?」 そのウワサは部長とマネージャーが付き合っているというものだった。 「知らなくて悪かったな、あいつとそんな話しねぇの。でも お前らよく考えて見ろよ。部長があの口煩いマネージャーを相手にすると思うか?俺だったら、もうちょっと相手を選ぶねぇ。そんなの、どうせ噂だろ?」 部長は確かに格好いい、インターハイに連続で出場しているし、頭も良くて、性格だっていい。 「バカらしい、そんな噂興味ねぇし。あいつが部長付き合ってても俺には関係ない、くだらない話してるなら、先に帰るぞ。」 我妹子が家の垣内のさ百合花後と言へるは否と言ふに似る。 今日は会えないと言う君の言葉が、嫌いという意味に聞こえが気がするのは何故だろ? 噂なんて信じてないけど胸が苦しい、こんなことは今までも数え切れないくらいあったのに。
碰见同一社团的家伙们。 “哟,你们也正要回去?一起走吧。那家伙?今天和部长要开会,所以今天一个人。笑什么笑?哎?那个流言果然是真的?说什么呢?” 那个流言的内容便是部长跟经理在交往的事。 “我不知道还真不好意思啊,跟那家伙不聊这些的。但是,你们也不想想,部长会跟这么一个啰嗦得要命的经理交往吗?要是我的话,肯定选个更好的。那个不过是流言罢了。” 部长确实是很棒。连续出席高校联赛,聪明,性格也好。 “跟个傻瓜似的,我对那种流言没兴趣。就算那家伙在跟部长交往也与我无关,还说这种无聊话题的话,我可先回家了。” 『我妻如,垣内百合花;言将后期会,与说不欲,实无差。』 当你说今天不能见面的时候,从那些话里能听出有种被你讨厌的感觉。这是为什么呢。虽然不相信流言什么的,却很郁闷。 像这样的事情,如今数也数不过来了 。