沪江日语阅读提示:双击或划选日语单词,查看详细解释,并可收录进生词本以供记忆学习。

情報によると東京の歯科医院では、接着剤を使って半永久的に八重歯を付ける「付け八重歯」が流行しているとのことで、これは乳歯の発達不全により歯が歪んだ演出をすることで子供のような表情を再現しようという試みなんだそうです。

据消息,在东京的牙科医院,现在正流行使用粘合剂在牙齿上粘一些非永久性的虎牙。这是为了试图再现像小孩子般因为乳牙发育不全而导致牙齿歪斜的样子。

東京のデンタルサロン・プレジールでは、390ドル(約3万円)の付け八重歯が大人気となっているそうです。

在东京的牙科沙龙,据说现在超有人气的是花上390美元(约3万日元)添加虎牙。

フェイスブック上でも、すでに八重歯に関するファンページが出来ており、ブログやテレビでも取り上げられているブームということです。この八重歯は、きれいな顔を計算して欠落させることでより魅力的に表現させる狙いがあるほか、ニューヨークタイムズ紙によると、外観を若く見せるためだとしています。

在facebook上,已经出现了虎牙相关的粉丝页面了,在博客和电视上也掀起了热潮。虎牙,展现的是美丽的脸庞所包含的不完美的魅力,纽约时报上也指出,这样是为了使外观看起来更年轻。

ペース大学でコミュニケーションについて研究しているEmilie Zaslow博士は「天然の八重歯は乳歯の影響や口が小さいために発生するものだ」としています。さらに続けて「つまり八重歯好きは、子供や少女を性欲の対象としていることの表れだ」といいます。

佩斯大学负责研究沟通交流方面的Emilie Zaslow博士说道:“天然的虎牙是受到乳牙的影响或者嘴巴太小而形成的。虎牙凸现了孩子的朝气和女性特征。”

欧米諸国で八重歯は、吸血鬼の牙を連想させることから古くから忌み嫌われてきましたが、近年ではマドンナに代表されるような「すきっ歯」の流行や、過度に白くする治療などが行われ「歯」に関する議論を呼んでいます。

在欧美的多个国家,虎牙会使人联想到吸血鬼的牙,所以在以前就被人们所忌讳和厌恶。但是近年也出现了以麦当娜为代表的“大牙缝”的流行、把牙齿弄白进行相关治疗的关于“牙齿”的议论。

日本で八重歯は、チャームポイントとして見られることも多いですが、まさかロリコン扱いされるとは思わなかったのではないでしょうか。果たして日本で流行しているらしい付け八重歯ブームは、日本で流行するのでしょうか?

在日本,虎牙大多被视为魅力点,这样会被认为是loli控不是吗?果然,在日本好像流行添加虎牙的这股热潮,就只是在日本流行吧?

     


PS:小编觉得吧,虎牙神马的,一颗还是蛮可爱的。不过故意去整的话.......- -

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。