声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。

实用口语讲解

夜空に星、カレーに福神漬け、恋にライバル、大いに結構。(04:31)

福神漬け(ふくかみづけ):因将7种原料菜比作日本传说中的七福神而得名。中文常译作“什锦酱菜”。将萝卜、茄子、瓜、刀豆、紫苏、藕、香菇等7中原料菜切碎,用甜料酒、酱油腌渍后煮干,这是1885年创制的东京名菜。
剧中,风祭警部并没有认出丽子是他的部下,而是倾心于这位知名不具的大小姐。问起她的芳名,影山及时圆场,上前扮演了丽子的未婚夫,于是警部又开始他那一套自我陶醉……

屋敷を維持することすらできなくなって、遠い親戚のおふくろに泣きついて来たんだ。(07:16)

~すら~ない:「すら」接在名词之后,「ない」之前可以是动词未然形、形容词或形容动词连用形,表示举出某极端的实例以示某事物的一般,加强否定语气,多用于消极语气。
例:足の骨を傷めて、歩くことすらできない。/伤了腿骨,连走也走不了。
  仕事が忙しくて、日曜日すら休めない。/工作太忙了,连星期日都不能休息。
剧中,兴起于明治时代的在园寺家族现在已经没落,唯一的继承人是独身的琴江夫人,原来显赫的家族,现在却“连保住房子的能力都没有”,不禁让人感叹啊。

結婚すれば、玉のこし間違いなし。(11:50)

玉のこし(たまのこし):日文汉字写作“玉の輿 ”,原指显示富贵乘坐的彩舆或锦轿。后引申为女人出嫁而得到的富贵身份,或者女人钓了金龟婿。
例:玉の輿に乗る。/贫女将给富贵人家,成为贵妇人。
剧中,风祭警部向丽子表白,许诺“嫁给我就能飞上枝头变凤凰”,却不知即使你是大企业的大少爷,也高攀不起世界首屈一指的宝生家啊!

あなたのために、必ず真犯人を見つけてみせましょう。(34:12)

~てみせましょう:原形为“~てみせる”,接在连用形之后,表示说话人一定要做出某行动给某人看,表达了说话者强烈的意志和决心,带有显示自己的力量和能力的语气。
例:きっと自分の力でやり遂げてみせる。/我一定要用自己的力量来完成。
  明日の試合、きっと勝って見せるぞ。/明天的比赛,我一定赢给你看。
剧中,丽子成了嫌疑犯,面临着被逮捕的危险。倾心于丽子的风祭警部为了显示自己的能力,夸下海口“为了你,我一定会将凶手捉拿归案的”。

これからの人生を幸せに暮らしてほしい。きっと、そのような思いが込められていたと、わたくしには思えてなりません。(40:16)

~てなりません:原形为“~てならない”,接在动词或形容词连用形之后,表示某种感情或感觉自然而然地产生出来。多表达这种感觉或感情的程度非常高,即使自己想控制也控制不住的语气。形容词词干之后是「でならない」的形式。
例:この写真を見ていると、ふるさとのことが思い出されてなりません。/一看到这张照片,就(不由得)想起故乡。
  子供のころ人参を食べるのがいやでならなかった。/小时候非常讨厌吃胡萝卜。
剧中,新娘有里在昏死之前打碎香水以掩盖琴江大小姐曾在房间逗留的味道,可见她其实已经意识到真凶是何人。有里在婚礼上拿着的捧花是琴江大小姐最喜欢的铃兰花,影山推测“这花想必是包含着她对您的祝福,希望今后您能幸福才特意准备的”,显示了有里对琴江大小姐的敬爱。

下一页:美味“蛋包饭”要在创新后&推理前的晚餐 vol.4(外出特别篇)

更多日剧《推理要在晚餐后》讲解>>>