沪江日语阅读提示:双击或划选日语单词,查看详细解释,并可收录进生词本以供记忆学习。

熱心に仕事をしていると、顔が汗や油でテカるようになります。

一热心工作,脸上就会出很多汗和油。

昼食でレストランへ入り、おしぼりをいただきます。なんとこのおしぼりで、顔をふいている人がいるのです。特に中高年のオジさんたちに多い、マナー違反です。

午餐时间去餐厅,会收到餐前毛巾,会有人用毛巾来擦脸,特别是在中老年的大叔里占多数,这是违反礼仪的。

おしぼりは「手を拭くため」のものであって「顔を拭くため」のものではありません。顔の汗や油を拭き取りたいとはいえ、食事の場で、それもおしぼりを使って拭くものではありません。

餐前毛巾是为了擦手而准备的东西,并不是用来擦脸的,虽然是想擦掉脸上的汗和油,但在吃饭场合,那也不能用餐前毛巾来擦脸。

お手洗いに行って、洗面台でハンカチを使ってお手入れすることです。

这时,我们要去洗手间,在洗手台用手绢来解决。

そしてさらに忘れてならない、もうひとつの迷惑があります。同席している人まで「同類」と思われてしまうことです。

而且更不要忘记的是还有一个麻烦,即会害同席的人被他人当做是自己的同类。

レストランには、ほかにもお客さんが大勢います。ひとりがおしぼりで顔をふいていると、同席している人までマナーの悪い人だと思われてしまいます。

餐厅里会有其他很多客人,一个人用毛巾来擦脸,连带同席都会被当做是礼仪很差的人。

ひとりのマナー違反で、同類に思われるのは、なんと残念なことでしょうか。ひとりの違反が、まわりに迷惑をかけてしまいます。実に中高年に多いこのマナー違反には、特に気をつけましょう。

一个人违反礼仪,被误认为其它也是同类,多少还是有些遗憾的,一个人违反,会给周围人带来麻烦。实际上中老年中有很多违反这个礼仪的,要特别加以注意!

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。