沪江日语阅读提示:双击或划选日语单词,查看详细解释,并可收录进生词本以供记忆学习。

あなたは恋人と別れた後、思い出の品をどうしますか? 大事にとっておきますか?それとも速攻捨ててしまう?多くの人は「捨てるのもちょっと……」と思いながらも、置いておくのもなんか嫌、かと言って相手に返すのもちょっと違う、と思っているのではないでしょうか?元カレとの思い出の品とはそういうもの。では、元カレとの思い出の品どうする?

和恋人分手以后。有两人一起共同回忆的东西怎么办?好好爱护地收藏以来?还是火速地扔掉?很多人都会觉得‘扔了有点……’又觉得收藏起来很讨厌,又或者还给对方嘛也不行吧。和前男友有共同回忆的东西就是这样的一种东西。那么,留下来的有和前男友在一起的回忆的东西怎么办?

上海には、そのどうしようもない思い出を預かり、何なら処分してくれる場所があるそうです。その名も「失恋博物館」、過去の恋の思い出を大切に保管してくれます。

在上海,听说有收集那种怎么办都不是的有回忆的东西,然后再帮我们处理的地方。它的名字叫做‘失恋博物馆’,它帮我们保管有与过去恋人一同回忆的东西。

まず博物館のエントランスには数々のラブレターが展示されています。そして館内はかつての恋人からプレゼントされたであろうぬいぐるみネックレス、一緒に撮った写真など処分するにできない思い出の品々がぎっしりです。

首先,在博物馆的入口处就展示了很多情书。然后馆内就是被很多曾经恋人赠送的礼物像布制的玩偶和项链,一起照的照片等等无法处理掉的回忆的东西塞得满满的。

来館者によると「過去の思い出を展示するのも悪くない」「もし自分が失恋したら、思い出をここに置いてときどき見に来るかもしれない」「失恋して一人で悲しむよりは、ここに置かせてもらった方がいいと思う」とのこと。

来馆的人很多都会说“把过去的回忆展示出来也不错啊”“如果我失恋了 我也可能会把回忆放在这里然后偶尔会来看一下”“比起一个人失恋伤悲,还不如把回忆放在这里”等等。

こちらの博物館の出展料は毎月10元(約120円)とそんなに高くありません。また展示だけでなく、決心がついたら処分もしていただけるそうです。この失恋博物館はオープンして約1年ですが、毎日中国各地、海を越えて台湾からも愛の思い出が届いています。スタッフは毎日思い出の展示と、展示期間が終了したものの処分で大忙しとのことです。

这个博物馆的展出费用不贵每月10元。这里不光展示,如果你下定决心想要处理掉这些东西,博物馆还可以帮你处理掉。这个失恋博物馆开馆大约一年左右,每天全国各地,还有跨越海峡而来的台湾同胞都把自己的回忆寄存于此。工作人员每天展出回忆,而展示结束之后,还要处理掉一些要求被处理掉的东西,真是忙呢。

とっても素敵アイディアスッキリしない思い出は、抱え込むよりいっそ出してしまった方が気持ちも楽かもしれませんね。

这真是一个出色的构思,不快乐的回忆,抱紧还不如索性放出来,心情可能还痛快点。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。