沪江日语阅读提示:双击或划选日语单词,查看详细解释,并可收录进生词本以供记忆学习。

「一品」と「逸品」の違いは?
「一品」与「逸品」的区别是什么?

「一品」は「天下一品」のように、最もすぐれた品物に対して使います。「逸品」はすぐれた品物、という意味のほかに、「ほかにはないもの」という意味があります。美術品、骨董品などに使うことが多いようです。
两个词都读作[いっぴん],「一品」如「天下第一」,形容最优秀的物品。「逸品」除了形容优秀的物品,还有「绝品」的意思。多用在美术、古董方面。

「沈める」と「鎮める」の違いは?
「沈める」跟「鎮める」的区别是什么?

「沈める」は物体を液体の中に入れて、沈没させることを指します。「鎮める」は反乱症状を抑える場合に用います。さらには「魂を鎮める」と言うような場合にも使います。
两个词都读作[しずめる] 。「沈める」指的是把物体放入水中,使其沉没。「鎮める」用在平定叛乱、控制病情的场合,还有「镇魂」这一说法。

「打つ」と「撃つ」の違いは?
「打つ」与「撃つ」的区别是什么?

「打つ」は「叩いて影響を及ぼす」という行為一般を指します。「撃つ」は、ピストルなど射撃に対して使われます。
两个词都读作[うつ] 。「打つ」指例如「涉及敲打的影响」这样一般行为。「撃つ」用在手枪类的射击。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。