沪江日语阅读提示:双击或划选日语单词,查看详细解释,并可收录进生词本以供记忆学习。

「映える」と「栄える」の違いは?
「映える」与「栄える」有什么区别?

「映える」は、「新緑の中に赤い服が映える」のように、ほかのものに比べて、目立つ、引き立つ、という意味があります。また、「夕日に映える高層ビル」のように、映える姿が鮮やかで、照り輝く様子も表します。「栄える」は、「映える」同様、目立つ引き立つの意味がありますが、「立派に見える」という意味もあります。
「映える」读作「はえる」,「栄える」读作「さかえる」。「映える」例如「新绿中的红色服装很显眼」,意为与其他的相比,比较显著、引人注目。另外,还有如「夕阳映照的高楼大厦」,表示映照的样子鲜艳、灿烂辉煌。「栄える」与「映える」的意思相同,指显著、引人注目。还有一个意思是「繁荣兴盛」。

「花」と「華」の違いは?
「花」与「華」有什么区别?

「花」は、観賞用の花など有形のものから、「この世の花」というように、「はなやかなもの」など無形のものまで、広く用いられます。「華」は、形があるものについて使われることはなく、抽象的なイメージがあります。「色彩の華」のように「はなやかなもの」という意味合いで使われることが多いようです。
两个字都读作「はな」。「花」用得很广,可指从有形的观赏用的花到无形的花,例如「现世之花」「华丽之物」。「華」不用在有形之物上,而是具有给人觉得抽象的形象,例如像「色彩之华」这样多用在意指「华丽之物」的场合。

「偏る」と「片寄る」の違いは?
「偏る」与「片寄る」的区别是?

「偏る」は、中心部分から離れている、基準からはずれている、バランスを失っているといった状態を意味します。「片寄る」は、基本的には「偏る」と同じ意味で使われますが、「積荷が片寄る」のように「片方に集中すること」の意味で用いられることがあります。
两词都读作「かたよる」,「偏る」意思是指脱离中心部分,偏离基准,失去平衡这种状态。「片寄る」基本与「偏る」的意思相同,另外还有一意思是集中在一方,例如「货物集中于一处」。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。