沪江日语阅读提示:双击或划选日语单词,查看详细解释,并可收录进生词本以供记忆学习。

「戦う」と「闘う」の違いは?
「戦う」与「闘う」有什么区别?

「戦う」は戦争をすることや、競技、試合など、相手と優劣勝負を決めるために争ったり競ったりすることを意味します。「闘う」は自然や病気など困難なことに立ち向かって克服しようとすることや、労使など、利害が異なる二者が対立して打ち勝とうとすることなどに用いられますが、「戦う」としても問題はないようです。
两个词都读作「たたかう」。「戦う」是指战争、比赛等,并含有为了与对手一争优劣、胜负而去竞争、比赛的意思。「闘う」用在应对或克服在自然、疾病等困难时,另外还用在克服、战胜劳动者与雇佣者等因利益上持有不同意见的对立。当做「戦う」来用问题也不大。

「製作」と「制作」の違いは?
「製作」与「制作」有什么区别? 

「製作」は、物品、製品など、ものをつくることの一般的な表現。「制作」は、「映画、彫刻演劇番組など、芸術性のあるものを」つくることを指します。
两个词都读作「せいさく」。「製作」是物品制作的一般表现。「制作」指的是“电影、雕刻、戏剧、节目等赋有艺术性事物”的创造。

「観賞」と「鑑賞」の違いは?
「観賞」跟「鑑賞」有什么区别?

「観賞」は美しいもの見て心を楽しませることです。具体的には、魚、花といった生物、植物をはじめとする自然のものや、踊りなど伝承的なものを見ることです。「鑑賞」は芸術作品を見て味わったり、理解したりすることです。具体的には音楽、映画、演劇、絵画など、人が作ったものを見ることです。
两个词都读作「かんしょう」。「観賞」指的是观看美丽的东西使人情愉悦。具体来说,可观赏的如鱼、花等等这类自然的生物、植物,还有观赏舞蹈等可传承的表演类。「鑑賞」是指对艺术作品的欣赏、理解等。具体来说,这类艺术作品有音乐、电影、戏剧、绘画等人们创作出的事物。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。