全開ガール 第十一话

声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。

重点词汇语法讲解

1.(06:50)敗北だ。彻底失败了。
(08:03)それに私は敗北から始まった人間です。而且我是从失败中走出来的人。
(28:19)僕が桜川先生に敗北した時。在我输给樱川律师之后。

敗北(はいぼく)败北,打败,被击败
例:みじめな敗北を喫する。遭到惨败
敗北を認める。认输。
敗北主義者。失败主义者。

2.(08:21)負け犬として仕事続けろと?想让我像个丧家之犬一样继续工作吗?
(08:23)負け犬の遠吠えでいいじゃないですか?丧家之犬的远吠有什么不好的。

負け犬(まけいぬ)竞争失败的人,败者。
指大龄未婚女性。反义词为“勝ち犬”。 败犬这个词是出自于日本女作家酒井顺子写于2003年底的畅销书———《败犬的远吠》。这是日本人给过适婚年龄而未婚女性取的戏称。
败犬通常所指年龄段,是25~30岁以上的已成年的独立个体。都说「人三十之而立」,若然,人到了30~40岁年龄段,无论事业、工作、生活等都仍然处于一事无成的状态的话,那么则可以对其为「败犬」或「败犬一族」了。

3.(08:49)最後までやり通し添い遂げます。奋斗到最后,一起白头到老。

添い遂げる(そいとげる)〔夫婦として〕白头到老
例:仲むつまじく添い遂げる。和睦偕老
〔結婚する〕如愿结成夫妇。
例:どんな反対にあっても添い遂げる。别人无论怎么反对也要结婚.
不知怎么突然就想到了这样一句话,执子之手,与子偕老;死生契阔,与子相悦。
顿时觉得这句日语也美好起来。
妻よ、愛してるなんて言えないけど、俺より先に死んでくれるな。
妻啊,虽然开不了口说爱,但不准比我先死。——《三行情书》

4.(17:57)間違いに気付いたんなら、引き返せばいいんじゃないの?发现自己错了的话,重新回头不就好了吗?
(18:03)引き返せるなら、引き返したいです。要是能回头的话,我也想回头。

引き返す(ひきかえす)返回,折回
例:途中から引き返す。半路上折回
進むことも引き返すこともできない。进退两难

5.(19:51)晴れの日だというのに、顔色がすぐれませんね。虽说是大喜之日,不过我看你脸色不佳啊。

優れる(すぐれる)〔気持ちがよい〕(身体、精神、天气)好,佳,爽朗,舒畅
例:顔色がすぐれない。面色不好
健康がすぐれない。身体不佳
きょうはすこしお顔の色がすぐれませんがどこか悪いのですか。今天您的脸色有点不好,哪儿不舒服吗?

更多《全开女孩》学习笔记戳这里>>

去听写酷听写日剧《全开女孩》>>