1999-2009年间,日本汉字协会为推广汉字教育而发起的一项诗歌体裁。活动面向全国征集作品,以情人节、女儿节、白色情人节、母亲节、父亲节为主题,要求作者以60字以内排列成三行的诗歌形式表达平时难以启齿的爱意和感谢。这些平白而温暖人心的词句,称之为“在心中回响的三行情书”。

以下是历年­的优秀作品选登第十二弹。

沪江日语阅读提示:双击或划选日语单词,查看详细解释,并可收录进生词本以供记忆学习。

貴方の声の聞こえなくなった携帯電話に    
今でも、こっそり話しかけています      
もう一度、あの着信メロディーを歌っておくれ
——神奈川県横浜市 杉尾 美佳(26歳/女性/パート)

即使电话里已经听不到你的声音,
时至今日,我还会悄悄地对手机诉说,
让我再听一次那段来电铃音吧。

朝おきて、誰もいない台所に    
ポツンと置いてある、まだ温かいお弁当。    
もう少し早く起きたら、ありがとうと言えたのに。  
——熊本県 西田 大(17歳/男性/学生)

早上起来,安静的厨房里
放着一份依然温热的便当
要是再早一点起来的话,就能跟您说声谢谢了

六十二年一緒に暮らしたのに今は天と地球で別々に  
星を見てお休みと言ったけど    
返事あった様な なかった様な アンタ耳遠かったもんネ  
——大阪府 大村 千恵(84歳/女性/自営業)

六十二年来一直共同生活,如今却天人永别了。
对着星星道了声晚安,
不知道会不会有回应呢,你可是耳背的呀。

妻よ、誤解するなかれ。    
愛情は、冷めたのではない。    
固まったのである。  
——埼玉県 鈴木 信一(42歳/男性/公務員)

妻呀,千万不要误会。
我们的爱情没有冷淡,
而是凝固了。

実家へ帰るのが恥ずかしいって…。    
父さんも母さんも平気だぞ。さあ、田舎で再出発だ。    
バツイチなんだと凱旋しろよ。    
——広島県 小川 郁夫(66歳/男性/無職)

你说不好意思回老家,
但我和你妈妈都不介意的。来,在这乡下重新开始。
就当是离婚后凯旋吧。

おかしいね 60代の夫婦が公園のベンチに座っているなんて、  
とくに話すこともないのに俺は浮き浮きしている、  
お前はどうだ。    
——奈良県 森 一男(69歳/男性/無職)

很奇怪呀,六十几岁的两夫妇坐在公园长凳上。
尤其是明明没说什么话,我的心里却一直飘飘然的。
你又是怎么想的呢?

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

爱,不需要山盟海誓,不需要甜言蜜语。
三行平实而质朴的文字,足以将心意传达。
不要再害羞啦!赶紧留下你的原创作品吧~

喜欢这个节目吗?欢迎订阅!