全開ガール 第八话

声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。

重点词汇语法讲解

1.それで落ち込んでるんですか?(03:37)
是因为这个情绪低落的吗?

落ち込む(おちこむ):坠入,落进,掉进,陷入
例:井戸に落ち込む。掉进井里。
貧窮のどん底に落ち込む。穷得精光,沦为赤贫。
最近気分が落ち込んでいる。最近意志消沉。

2.自分に嘘をつくと痛い目に遭いますよ。(03:53)
对自己说谎,可是会吃亏的。

「痛い目にあう」:遭到痛苦难堪的打击。
遭う:遭遇,遇上,碰见

3.切り替えて何とかしゃっきりやってます。(05:30)
只是转换了心情,算是冷静下来了。

切り替える (きりかえる)转换,改换,掉换
例:電気のスイッチを切り替える。转换电器开关。
時代が変わったから頭を切り替える。时代变了,所以头脑要改换。

4.週末ご挨拶も兼ねて君のお父さんを(06:31)
不过周末能带你父亲来这边吗?

兼ねる(かねる)兼带,兼职,不好意思,不便,可能……不见得不……
[结尾](上接动词连用形)很难,不能,无法,不好意思
例:残念ながら,そういうことはいたしかねます。很遗憾,我不能去做那样的事。

5.さみしくてたまらねえけど(20:27)
虽然觉得寂寞的不得了。

堪る(たまる)忍耐,受得,,忍受
例:そんなことをされて堪るものか。干那种事怎能容忍呢!
このうえしぼられてはたまったもんじゃない。再叫我出钱可受不了。⇒たまらない 

6.私がふがいないもんで。(21:10)
都怪我不中用。

腑甲斐無い(ふがいない)不中用,没出息,没有志气,窝囊,不争气
例:腑甲斐無い男。不争气(没有志气、没出息)的男人;窝囊废
肝心なときに逃げだすなんて腑甲斐無いやつだ。最要紧的时候逃跑,真是没出息! 

7.いきなり押し掛けてごちそうさまでなって。(26:30)
我突然不请自来,还在你这里吃喝。

押し掛ける(おしかける)(=むりに行く)不请自来
例:彼の家へ晩飯に押しかけよう。一起到他家吃晚饭去吧。

8.あのお金にはあの泥だらけの通帳には、お父さんの若葉さんへの思いが詰まってるんです。(33:04)
那些钱和满是泥污的存折里,满载着你爸对你的爱。

詰まる(つまる)(=いっぱいになる)塞满,挤满,堆满
例:通勤客がぎっしり詰まった電車。上下班的乘客挤得满满的电车。
仕事が詰まっていて手が離せない。工作堆得满满的腾不开手。

看到这里是不是觉得很心酸呢,可怜天下父母心啊,好好的珍惜和父母在一起的时间,中秋节马上就要来了,和父母在一起过一个快乐的节日吧~

更多《全开女孩》学习笔记戳这里>>

去听写酷听写日剧《全开女孩》>>