沪江日语阅读提示:双击或划选日语单词,查看详细解释,并可收录进生词本以供记忆学习。

オフィスで一日中パソコンとにらめっこし、さらに、帰宅後もまた自宅のパソコンと向かいあい、寝る前にはケータイ電話の画面をチェック...。ネットワーク社会に生きる現代人にはありがちなことです。

在公司盯一天电脑,回家后又对着自家电脑,睡觉前查看手机……作为生活在网络社会的现代人,这些都是家常便饭。

とはいえ、目の疲れを防ぐ方法がないわけでもありません。早めに、目が疲れている兆候を感知し、大事に至る前に目を休ませることがポイントです。

虽说如此,眼疲劳并非无法预防。重要的是要早点感知其征兆,在变严重前让眼睛得到休息。

では、具体的な方法についてご紹介しましょう。

那么,下面为大家介绍下具体的方法。

目の疲れを示す兆候とは?

眼疲劳症状是?

目の疲れを示す兆候はカンタンにわかりますが、よくあることなので、これに慣れっこになりがちなのが厄介です。具体的な症状としては、めまいや頭痛、頭のふらつき、目の周りのひきつりなどが挙げられます。また、目の炎症、吐き気のほか、閉じたときに目が熱くなるのも、疲れ目のサインです。

眼疲劳症状很容易判别。虽然它是一种很常见的现象,但要因此习以为常就麻烦了。具体症状有头晕头痛、眼部痉挛等。另外,眼睛炎症、恶心想吐,以及闭眼时眼睛发热也是眼疲劳的信号。

問題なのは、とくに仕事が忙しいとき、これらの症状を無視してしまうこと。カラダからの「SOS」に耳を傾け、きちんとケアすることを心がけましょう。

问题是……工作忙的时候会忽视这些症状。要听取身体传来的“SOS”信号,注意照顾自己。

目の疲れを和らげるには

如何缓和眼部疲劳?

1. 頻繁に休憩を取る

1. 常休息

目の疲れを和らげるには、頻繁に休憩を取ることがポイント。「忙しくて、そんなヒマないよ」と言いたいところかもしれませんが、30分ごとにパソコンから頭を上げ、2~3分間パソコンと離れるようにしましょう。

缓和眼部疲劳的要点是常休息。你可能会说“工作太忙,没这样的空儿”,但还是每隔30分钟抬下头,离开电脑2-3分钟吧。

2. リマインダーアプリを使う

2. 使用提醒功能

集中しすぎて時間を忘れがちな人は、リマインダーアプリが便利。『Eyes Relax』や『Awareness』、『WorkRave』、『Time Out』、『ProtectYourVision』といったアプリがあります。事前に設定しておけば、定期的に時間を知らせてくれるので、休憩のし忘れを防げます。

对注意力太过集中而忘记时间的人来讲,提醒功能是很方便的。Eyes Relax、Awareness、WorkRave、Time Out、ProtectYourVision等,这些功能可以在规定好的时间内报时,事先设定好的话可以防止自己忘记休息。

3.「20-20-20ルール」をやってみる

3. 尝试“20-20-20规则”

これは、コンピュータを20分使ったら、20秒間、20フィート(約6メートル)先を見て目を休めるという方法です。

请尝试用20分钟电脑眺望20英尺以外的地方20秒钟。

4. 習慣づけする

4. 培养习惯

「20-20-20ルール」は、実際やってみると、思うほど続けづらいものではないはずです。大事なのは、定期的に目を休める機会を設けること。このルールを自分流にアレンジして、一日のスケジュールに組み込んで習慣化しましょう。

实际去做的话,“20-20-20规则”应该也没有那么难坚持下去。重要的是通过定时这一途径让眼睛得到休息的机会。不妨结合下自己的日程,利用该规则养成好的时间习惯吧。

一日の時間帯に合わせて画面の色温度を自動調整する『』を使って、コンピュータ環境を改善するのも一法。また、適切な場所にディスプレイを配置することも、一定の効果が期待できます。

使用“”改善电脑使用环境也是一个方法,它能根据一天时间变化自动调整屏幕色温。再比如,在适当的场所配置显示器的话,相信效果也一定值得期待。

また、オフのときは、できるだけコンピュータを使わないようにしましょう。コンピュータの画面から離れ、外に出たり、散歩をしたり、読書するなどして、目を休める時間をとることも大事ですよ。

另外,休息时间尽量别用电脑。远离电脑画面、散散步或是看看书,制造让眼睛休息的时间也非常重要。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。