むかし、伊豆にある大きなお寺では『輪番(りんばん)』といって、三十一年ごとに住職のお坊さんが小田原にあるお寺へ行って、おつとめをすることになっていました。

很久很久以前,在伊豆的一个大寺庙里,有种称为“轮班”的体制,就是每过三十一年作为住持的和尚就会去小田原的一个寺庙念经。

ある日、『輪番』をおえた和尚さんが、小田原から伊豆のお寺へ戻る途中のことです。

有一天,结束了“轮班”的和尚从小田原回伊豆寺庙的途中。

ある屋敷に泊まって寝ていると、ふすまの向こうからお付きの若い坊さんがそっと声をかけてきました。「和尚さま。ただいま、至急お目にかかりたいという方が見えました。和尚さまは今夜はお疲れですから、明朝こられるようにと申しあげましたが、お帰りになりません。いかがいたしましょう?」

在一户住宅里住下,要睡觉的时候,从隔扇对面传来了跟随着的小和尚的小声说话声:“师父。现在有个人急着要见你,我跟他说师父今天晚上很累,让他明天再来。可是他不肯回去,怎么办呢?”

すると和尚さんは、「よいよい。何用かわからぬが、会ってみよう」と、部屋から出ていきました。

和尚就说道:“好吧好吧。虽然不知道是什么急事,但还是见见吧。”然后就从房间里走了出来。

そして玄関口へ行ってみて、びっくり。風呂敷包みをかかえて立っていたのは見上げるような大男で、顔はブツブツのあばたづらで、目玉がピョコンと飛び出し、まるでガマガエルの化け物のようです。

走到大门口时,却大吃一惊。抱着一个包袱站着的是一个身材高大的男人,他脸上坑坑洼洼的,眼珠子像是要突出来一样,简直像是蟾蜍的化身。

男は、和尚さんに頭を下げました。「わたしは、ここの隣村に住む者ですが、ひそかに和尚さまにお話ししたいことがありまして、こんなごめいわくな時分にやってきました。どうか、お許しください」

男子对着和尚鞠躬说道:“我是住在隔壁村子里的。我有话想单独和你说,所以在这样的时间里打扰你。请您谅解。”

見かけによらず、なかなか丁寧な男です。

不去看外表,还真是个有礼貌的男子。

和尚さんは男を部屋に通して、話を聞く事にしました。「して、話したい事とは?」

和尚带男子进了屋,决定听他讲讲要说什么。“那么,你想说的事是?”

「はい。わたしは和尚さまのお寺の池でうまれて、なに不自由なく育てていただいたヒキガエルでございます。それが昨年の大洪水で川へ流され、この近くの浜辺に泳ぎつきました。今は隣村の、ある沼におります。一度、これまでお世話になったお礼がしたいと思っておりましたが、なにせ伊豆のお寺までは遠すぎてどうにもなりません。それが今晩、和尚さまがこちらへお泊まりになるとお聞きして、こうしておうかがいしたわけです。これは、わたしのほんの志(こころざし)です。お礼のしるしとして、どうぞお納めください」

“是。我是师父您所在寺庙的池子里出生的,自由成长的蟾蜍。去年因为大洪水冲到河里,游到了这附近的海滨。现在呆在隔壁村子里的某个池塘里。到现在为止,承蒙关照非常感谢,可是无论怎么说,到伊豆的寺庙都太远了,怎么都没办法。听说今晚师父您会来这里住宿,所以特地来拜访。这是我真正的意愿。作为回报,请您收下这个吧。”

男はそう言うと風呂敷包みの中から麻の袈裟衣(けさごろも)を取り出し、うやうやしく和尚さんに差し出しました。

男子这样说着,就从包袱里拿出麻布袈裟衣,恭恭敬敬地交给和尚。

和尚さんが手にとって確かめると、今まで見た事がないほど立派な物です。「おお、これは素晴らしい」和尚さんは喜んで、袈裟衣を受け取りました。

和尚拿到手上一看,发现是前所未见的好东西。“噢噢,这太棒了。”和尚大喜,就收下了袈裟衣。

その後、和尚さんはヒキガエルからおくられた袈裟衣をお寺の宝物として、とても大切にしたという事です。

从那之后,和尚就把蟾蜍送的袈裟衣作为寺庙的宝贝,非常珍视。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。