【浓浓爱意,娓娓道来】三行情书~七夕特辑
1999-2009年间,日本汉字协会为推广汉字教育而发起的一项诗歌体裁。活动面向全国征集作品,以情人节、女儿节、白色情人节、母亲节、父亲节 为主题,要求作者以60字以内排列成三行的诗歌形式表达平时难以启齿的爱意和感谢。这些平白而温暖人心的词句,称之为“在心中回响的三行情书”。
本期是七夕情人节的精选特辑。
沪江日语阅读提示:双击或划选日语单词,查看详细解释,并可收录进生词本以供记忆学习。
生まれ変わっても嫁にきてくれ。
表札はかけたままにしておくよ
——青森県青森市 中津 良一(52歳/男性/会社員)
但来生也要做我的妻子啊。
我会一直挂着门牌的。
君はあっさりとOKしてくれました
デートと分かっていてOKしたのでしょうか
——中華人民共和国北京市 大川 麻耶(14歳/女性/学生)
你很爽快地对我说OK。
你明明知道这是约会还答应我了吗?
空をまっぷたつにわっていく飛行機雲のように…
まっすぐ気持ちを伝えてしまいたい
——北海道釧路市 岡部 歩(17歳/女性/学生)
就像把天空分成两半儿的飞机轨迹那样……
想向你坦白我的心思。
あなたを見つけたその瞬間
僕はたった一つの自由を得た
——東京都練馬区 坂上 文隆(29歳/男性/会社員)
但在看到你的那一刻,
我仿佛得到了唯一一份自由。
遅れてみようと思ったけど、だめでした。
あなたに会いたい気持ちには勝てません。
——愛知県名古屋市 安原 順子(32歳/女性/主婦)
本来想故意迟到一点的,但不行啊。
实在敌不过对你的思念。
あの頃もよかったけど
煮物みたいにコトコト静かな、今の二人も何かいいよね。
——愛知県名古屋市 遠藤 敦夫(42歳/男性/会社員)
感觉真好。
但如今像烩菜般咕嘟咕嘟的平静更让我们觉得幸福呀。
声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。