子どもの頃はかなり本気で信じていたけれど、大人になってよく考えてみたら、かなりガックリくるウソのだった……という経験はありませんか?

有些事小时候正儿八经的信以为真,长大成人后仔细想想,才发现都是些谎言,让人失落……大家有过类似的经历吗?

教えて!gooのQ&Aでは、子どもの時に「コーラには甘口と辛口があって、瓶の形が微妙に違う」という噂を信じきって育ったという質問者さんが「そういった与太話は他にあるでしょうか?」と質問しています。

有一个提问者小时候一直听信“可乐有甜辣两种口味,瓶子形状有些微差异”的谣言,在goo知道!的问答板块,他提出了这一疑问——“大家是否也有类似的可笑经历呢?”

なかなかバリエーション豊かな回答が寄せられていました。

没想到还真汇聚了丰富多样的回复。

★ 小学生のとんでもない噂シリーズ

小学生的信口开河流言系列

「子どもの時でいうと、『親が早死にする』という理由から、『筆箱の鉛筆を長さ順に並べない』とか『霊柩車(れいきゅうしゃ)にあったら親指を隠す』とか真剣に実行していましたね……」(toshilinさん)

“小时候听说‘父母早死’的原因有很多,比如‘文具盒里的铅笔没有按长短顺序来排列’,‘遇到灵柩车要藏起大拇指’,我还老老实实的照做了……”(toshilin)

「実際に小学生の頃、耳にした話で、今思い出せるのを少しあげてみます。『スイカを種ごと食べると種が盲腸に詰まって、放っておくと盲腸炎になる』『飛行機の中は外国の家やホテルと同じなので、タラップで靴を脱いで乗り込まないといけない』」(puni2さん)

“我来把小学时实际听过的轶闻中,现在还记得的分享出来吧。‘吃西瓜的时候把种子一起吃下去会堵在盲肠,放任不管会造成盲肠炎’,‘飞机里面就跟外国人家里以及酒店是一样的,所以得在舷梯上脱了鞋再进去’”(puni2)

筆者も小学生の時はこの手の噂をいろいろ信じていた記憶があります。「3人並んだ真ん中の位置で写真に映ると早死する」という噂があって、遠足の撮影の時には3人にならないよう大騒ぎして人を集めたものでした。

作者记得自己小时候也听信过诸多类似的传闻。比如有传闻说“三个人并排照相,在中间的人会早死”,因此去踏青拍照的时候,为了不出现三人拍照的情况,还大呼小叫地召集了很多人过来。

★ 大人もだまされる?真実味あるウソ

大人也上钩?感觉真实的骗局

「3年間選挙に行かないと選挙権を放棄したとみなされ、選挙権が無くなる。つまりは日本国民としての権利が無くなるらしいよという話に、びびった私の友人は役所に電話をしていた」(kkk-1さん)

“三年不参加选举,会被视为放弃选举权,选举权就没了。也就是说会失去作为日本公民的权利,我一个朋友听说了,一害怕还打电话去政府问”(kkk-1)

いくらなんでもそれは……という気もしますが、「しばらく選挙に行っていない」という人は罪悪感から判断力が鈍って不安になってしまうこともありそうですね。やはり選挙には欠かさず行っておくべきです!

这个还真是败给他了……想是这么想,不过估计“很久没去选举投票”的人是出于罪恶感而导致判断力下降,从而陷入不安的吧。所以说选举的时候还是别缺席,该去就去!

また、筆者が個人的にグッときたウソはこれ。

另外,让作者觉得给力的都市传说正是下面这个。

「20年程前、地元では象印の音が出るヤカン(沸騰するとピッーと音が出るやつ)で普通はピッーですが、何百個に一個パオーと象の泣き声がするものがあると言われていました」(okobaさん)

“大约20年前,本地的象印(品牌名)水壶(水开了会发出P的声音)通常会发出P的声音,不过有几百分之一的几率会发出啪的声音,像极了大象哭泣的声音”(okoba)

いくらなんでも象印だからって……いやでもまさか……?という微妙さと「パオーと鳴くヤカン」というアイテムのバカバカしさがたまりません。

再怎么说是象印牌的……也太扯了吧……?这种微妙的吐槽跟“发出啪的声音的水壶”这种东西的搞笑性还真是让人忍俊不禁呢。

似たような脱力系都市伝説の話、まだまだたくさんありそうですね。ぜひ皆さんの体験談も聞いてみたいものです。

类似的脱力系都市传说估计还有很多。请各位务必要分享下大家的经验谈。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。