日常交谈中,表达通俗易懂是很重要的。不过,偶尔蹦出一两个颇有深度的词汇,能为你的发言增色不少哟。当然,前提是要把这样的词说正确了。沪友们快来看看以下这些例子,按习惯性思维去读的话可是行不通的哟。

身を粉にする:苦干,拼命工作
发音:(正)身を粉(こ)にする /(誤)身を粉(こな)にする
解说:「身を粉にする」的意思是为了生活或某个目标,不惜耗费精力和体力,以致把身体磨成粉末,用来比喻不辞劳苦地专心工作。「粉」有两个读音:「こ」(小麦粉)和「こな」(粉雪),乍一看是不是会读成「身をこなにする」呢?在这个惯用句里可是要读作「こ」才对。因为是自古以来约定俗成的词汇,读错了会让听的人很不舒服哦。
例句:子供のころは、夜遅くまで身を粉にして働く両亲の姿を目にしながら、わたしも勉强に励んだものです。/小时候,看着父母拼命工作直到深夜的情景,我也更加勤奋地学习。

四十肩:肩膀疼痛,肩周炎
发音:(正)しじゅうかた(四十肩) /(誤)よんじゅうかた
解说:「四十肩」指的是多发于40岁以上人群的慢性肩膀疼痛和活动障碍。这个词通常读作「しじゅうかた」而不是「よんじゅうかた」,NHK也是这样发音的哦。另外,「四十七士。赤穂浪士(あこうろうし)」「四十八手。相撲など」「四十九日(の法要)」等词也是读作「しじゅうしちし」「しじゅうはって」「しじゅうくにち」的,要是读成「よんじゅうしちし」「よんじゅうはって」「よんじゅうくにち」会被人笑话的。
例句:会社でパソコンを使わざるを得なくなってから、四十肩がひどくなってまいったよ。/在公司里要经常用电脑,以致肩周炎加重了。

順風満帆:顺风满帆,一帆风顺
发音:(正)じゅんぷうまんぱん(順風満帆) /(誤)じゅんぷうまんぽ
解说:「順風満帆」的意思是乘着顺风(追い風)扬帆起航,船只快速前进,比喻事物顺利进行,尽情发挥特长。四个字要全部按音读「じゅん·ぷう·まん·ぱん」才是正确的。
例句転職した当初は何事もうまく行かず、毎月相当な赤字を出しましたが、三年たった今では店も順風満帆といったところです。/当初刚转行的时候事事都不称心,每个月都有相当数量的赤字,三年过去了,现在正是店铺一帆风顺的时期。

野に下る:下野,失势;挂冠归里,引退
发音:(正)や(野)に下(くだ)る /(誤)の(野)に下る
解说:「野に下る」是指从政或担任官职的人辞官隐退,去野外乡下生活;也指执政权从在野党(与党)交到在野党(野党)手中。这个惯用句有个同义词「下野する」,两者都是读「や(野)」哦,要是读作「の(野)に下る」就不对了。还有,读作「野にさがる(下がる)」也是不行的。
例句:今回の我が事務所の不祥事はすべて私の不徳の致すところと恥じ、議員を辞職し、の(野)に下る所存でございます。/这次我们事务所的丑闻完全是由于我领导无方所致,我深感愧疚并打算辞去议员的职位,就此引退。

喜欢这个节目吗?欢迎订阅!