沪江日语阅读提示:双击或划选日语单词,查看详细解释,并可收录进生词本以供记忆学习。

人気グループ「SMAP」が、1991年9月8日にデビューイベントを行った西武園ゆうえんち・波のプール(埼玉・所沢市)で20年ぶりのファンミーティングを9月9日に開催する。東日本大震災復興支援のチャリティーアルバム「SMAP AID」を8月17日に発売し、購入者から約1万人を無料招待する。さらに全国4か所でもファンクラブイベントを行い、義援金を集める。

9月9日,人气组合“SMAP”将回到他们1991年9月8日举行出道活动的西武园游乐场的波浪泳池(埼玉所泽市),在当地举行时隔20年的歌迷见面会。为支援东日本大震灾复兴而发行的慈善专辑《SMAP AID》将于8月17日发行,SMAP将招待此专辑购买者中的约1万人到场参加此次歌迷会。另外,SMAP还将在日本全国4个场所举行粉丝俱乐部见面会,以此募集善款。

「SMAP AID」は東日本大震災発生以降、メンバーのもとに「SMAPの曲で励まされた、勇気付けられた」といったメッセージが多数寄せられたことから、ファンへの感謝を伝えるとともに、もっとファンを勇気付けたいという思いから制作が決定したもの。収録曲の投票は特設サイトにて受け付け、投票には誰でも参加することができる。投票方法などの詳細は、本日6月20日(月)放送のフジテレビ系「SMAP×SMAP」の番組内にて発表される。

《SMAP AID》是东日本大震灾发生以来,SMAP成员们收到了许多人们“被SMAP的歌曲所激励、赋予勇气”的消息,为了想要传达对歌迷的感谢,并带着想要给歌迷们更多勇气这样的想法而决定制作的。(专辑)收录曲目的投票在特设网站接受投票,无论是谁都可以参与其中。详细的投票方法,将在本日6月20日(周一)播出的富士电视台系《SMAP×SMAP》节目中发表。

このアルバムには特典として「しあわせのYELLOW-AID」もしくは「げんきのRED-AID」と名付けられたハンカチのうち1種類が特典として付属。アルバム売り上げ1枚につき、200円が東日本大震災復興支援プロジェクト「Marching J」を通じて被災者に寄付される。

作为这张专辑的优惠,“幸福的YELLOW-AID”或“朝气的RED-AID”这两种被命名的手帕中的其中一种将附送在专辑中。每卖出一张专辑,将会有200日元通过东日本大震灾支援计划“Marching J”寄给受灾者。

またファンミーティングは、8月14日に福岡・福岡サンパレス、8月17日に北海道・北海道ニトリ文化ホール、8月27日に兵庫・神戸文化ホール、9月4日に愛知・ 名古屋センチュリーホール、9月9日に埼玉・西武園ゆうえんち波のプールの計5会場で実施。福岡、札幌、神戸、名古屋はファンクラブ会員を対象に1日2回公演が行われ、イベントの収益は全額「Marching J」を通じて震災被災者に寄付される。

另外,歌迷见面会则将于8月14日在福冈·福冈SUNPALACE、8月17日在北海道·北海道Nitori文化HALL、8月27日在兵库·神户文化HALL、9月4日在爱知·名古屋CENTURY HALL、9月9日在埼玉·西武园游乐场波浪泳池共计5个会场举行。其中,福冈、札幌、神户、名古屋的歌迷见面会以粉丝俱乐部会员为对象,每日举行2次公演。活动的收益将全额通过“Maching J”捐献给受灾者。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。 

相关阅读推荐:温总理日本会见SMAP,确定9月来北京开唱(图)