能力考期末考正在逼近,童鞋们有没有认真记词汇呢?光是死记硬背是没有效果的哦,书写、读音、词组搭配、词义用法都要抓都要硬。别喊“伤不起”了,日语学习就是长路漫漫,学海无涯。在这冲刺的六月,小编带领大家一同深度认识词汇。今天,小编为大家送上几个容易写错的词汇,供沪友们学习借鉴。大家要打醒十二分精神,下笔需慎重哟!

あくどい:过于浓艳,太腻;太过分而(使人)讨厌,恶毒
写法:あくどい / (誤)悪どい
解说:「あくどい」是指某种行为太过火而招人厌恶的意思。很多语言学家都认为这个词是由「灰汁がくどい」衍生而来的,当然也要其他不同的观点。总之,「あくどい」只写平假名就可以了。要是画蛇添足写成「悪どい」就是错的哟。
例句:あの男のあくどさときたら論外だ。/那个家伙的讨厌〔恶毒〕劲儿真没法说。

灰汁が強い:个性太强,个性独特
写法:(正)あく(灰汁)が強い/(誤)悪が強い
解说:这个词组和上面的「あくどい」是藕断丝连滴。这里的「あく」原意是指灰水或者说碱水,也就是把灰加入水中之后,上面澄清部分的水。所以正确的写法应该是「灰汁が強い」,意思是个性太独特而令别人有点反感。那么「悪が強い」是啥米?罪恶深重?穷凶极恶?别瞎猜了,这个词组是不存在的,各位记住正确的才是正道。
例句:彼は灰汁が強すぎてみんなから敬遠されている。/他个性太强,大家都躲着他。

勇名を馳せる:驰名,远近闻名
写法:勇名(ゆうめい)を馳(は)せる/(誤)有名を馳せる
解说:「勇名」是指勇敢的人的名声,被人称赞为英勇而坚强的威名;而这样的好名声被广为传颂就称为「勇名をはせる」,也可以说「勇名をとどろかす」。而「有名」则是指名声已被人们所熟知,大家都知道了也就无需传播了,所以就没有「有名をはせる」这回事了。另外,「勇名をはせる」这个词组有时还会被用于讽刺的场合。比如说:「社長や重役も出席している会議のさなか、彼は高鼾をかきだし、一躍社内で勇名をはせた。/在总经理和董事们都出席的会议上,他竟然响起了重重的打鼾声,一下子就勇敢驰名公司内。」

とんぼ返り:翻筋斗,翻跟头;到了目的地马上返回
写法:(正)とんぼ返り/(誤)とんぼ帰り
解说:「とんぼ(蜻蛉)返り」的词源是飞行中蜻蜓骤然改变方向翻身向后飞,指站立式的侧手翻和空翻,后来又常用来指到达目的地之后立刻返回原地。「返」有方向正相反的意思,所以「とんぼ返り」是正确写法。「とんぼ帰り」是书写错误,大家别混淆咯。
例句:早朝大阪に向かい,午後とんぼ返りで東京へ戻る。/清早去大阪,下午马上返回东京。

喜欢这个节目吗?欢迎订阅!