沪江日语阅读提示:双击或划选日语单词,查看详细解释,并可收录进生词本以供记忆学习。

悩みごとがあるとき、どうしていますか?「男は黙って……」ではないけれど、じっと一人で考える?それとも身近かにいる人に相談……?さまざまな解決法がありますが、自分以外の人はどう対処しているのかなと思っていませんか?そこで20代男性229名に、アンケート。悩みの解決法を探ってみました。

有烦恼的时候怎么办呢?虽然不是“男人会沉默……”,会一个人沉思吗?还是会和身边的人商量……?有很多解决方法,但是会不会想其他人会怎么对待呢?为此对229名20多岁的男性展开了问卷调查。探讨了解决烦恼的方法。

Q. 悩みがあるときの解決法を教えてください。(複数回答)
1位 友だちに相談する 41.5%
2位 家族に相談する 26.2%
4位 とにかく寝て忘れる 25.7%
4位 気分転換する 25.7%
5位 特に何もしない 20.5%

请教有烦恼时的解决方法(多选)
第一位 和朋友商量 41.5%
第二位 和家人商量 26.2%
第三位 总之睡一觉忘了它 25.7%
第四位 换个心情 25.7%
第五位 什么都不做 20.5%

総評
「友だちに相談する」というのが1位ですが、「気分転換」や「とりあえず寝る」など、自分で気持ちを軽くして解決策を探ろうとする人も多いようです。「特に何もしない」という人の中には「何かしたところで結果はさほど変わらない」、「時間が解決してくれる」など、達観した意見も。女性編の結果で圧倒的に多かったのは「酒を飲んで忘れる」、「話すことで気持ちを整理する」など。悩みを誰かに共有してもらうことで、解決しようとする女性に対して、男性は「悩みそのものを忘れたい」、「相談できる人がいない」という答えが目立ちました。

虽然“和朋友商量”是第一位,但是“换个心情”或者“先睡觉再说”等,自己放松心情寻找解决方法的人也很多。“什么都不做”这样的人中“即使做了什么结果也没什么变化”,“时间会解决一切”等比较达观的意见也有。女性篇的结果中占压倒性优势的是“通过喝酒忘记”,“通过倾诉整理心情”等等。相对于通过和别人分享烦恼来解决的女性,男性的“想忘记烦恼”,“没有可以倾诉的人”这样的答案受到了关注。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。