沪江日语阅读提示:双击或划选日语单词,查看详细解释,并可收录进生词本以供记忆学习。

子どものころ、豪華な友達の家に遊びに行って、「この家の子どもだったらなあ」と思ったことはありませんか? 今となっては幼さゆえのかわいい憧れですが、「こんな親や家に生まれていたら」と、現在の自分とのギャップを想像してみるのも楽しいですよね。20代女性が憧れるのは、どんな家庭なのでしょうか?

孩童时代去富有的朋友家玩,是否有过“我要是这家的孩子该多好啊”这样的想法呢?现在看来是幼稚可爱的憧憬,但是想象一下 “如果出生在这样的家,拥有这样的父母”的话会和现在的自己有什么不一样,也是很开心的吧。20岁的女性憧憬的是怎样的家庭呢?

Q.生まれ変わるとしたらどんな親や家がいいですか?(複数回答)
1位 親のどちらかが外国人 27.2%
2位 庭付き一戸建て 17.1%
3位 別荘が海外にある家 16.4%
4位 親が社長 15.3%
5位 親が医者 13.9%

如果可以选择,什么样的父母或者家庭最好呢?(多选)
第一位 父母有一方是外国人 27.2%
第二位 带庭院的别墅 17.1%
第三位 在海外有别墅 16.4%
第四位 父母是老总 15.3%
第五位 父母是医生 13.9%

総評
ランキングトップの「親のどちらかが外国人」は、「美しい容姿と語学力を兼ね備えた女性になれるかも」というのがその理由。美しさはいつの時代も女性の憧れですが、グローバル時代の今、苦労せずに外国語や異文化に精通できるのも羨望の的。2位から5位は経済的な余裕への憧れです。社会人になって、経済的な自立の難しさが分かったからこそ、少女のころの「お嬢様願望」がまぶしくよみがえるのかもしれませんね。

榜首的“父母有一方是外国人”的理由是“也许可以成为漂亮的容貌和语言能力兼备的女性”。漂亮在任何时候都是女性的憧憬,但是全球化时代的今天,不用费劲就精通外语或者异国文化还是让人羡慕的。第二位到第五位是对经济宽裕的憧憬。也许正因为成为社会人之后明白了经济上自立有多难,少女时代“变成公主的愿望”才又闪亮回归了吧。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。