夕暮れからひどい雨になった。山々の姿が遠近を失って白く染まり、前の小川(おがわ)が見る見る黄色く濁って音を高めた。こんな雨では踊子たちが流して来ることもあるまいと思いながら、私はじっとすわっていられないので二度も三度も湯にはいってみたりしていた。部屋は薄暗かった。隣室との間の襖(ふすま)を四角く切り抜いたところに鴨居(かもい)から電灯(でんとう)が下がっていて、一つの明かりが二室兼用(にしつけんよう)になっているのだった。

黄昏时分,下了一场暴雨。巍巍群山染上了一层白花花的颜色。远近层次已分不清了。前面的小河,眼看着变得浑浊,成为黄汤了。流水声更响了。这么大的雨,舞女们恐怕不会来演出了吧。我心里这么想,可还是坐立不安,一次又一次地到浴池去洗澡。房间里昏昏沉沉的。同邻室相隔的隔扇门上,开了一个四方形的洞,门框上吊着一盏电灯。两个房间共用一盏灯。

ととんとんとん、激しい雨の音の遠くに太鼓の響きが微かに生まれた。私は掻き破るように雨戸をあけて体を乗り出した。太鼓の音が近づいてくるようだ。雨風が私の頭をたたいた。私は眼(め)を閉じて耳を澄ましながら、太鼓がどこをどう歩いてここへ来るかを知ろうとした。まもなく三味線(しゃみせん)の音が聞こえた。女の長い叫び声が聞こえた。にぎやかな笑い声が聞こえた。そして芸人たちは木賃宿(きちんやど)と向かい合った料理屋のお座敷(ざしき)に呼ばれているのだとわかった。二三人の女の声と三四人の男の声とが聞き分けられた。そこがすめばこちらへ流して来るのだろうと待っていた。

暴雨声中,远处隐约传来了咚咚的鼓声。我几乎要把挡雨板抓破似的打开了它,把身子探了出去。鼓声迫近了。风雨敲打着我的头。我闭目聆听,想弄清那鼓声是从什么地方传来、又是怎样传来的。良久,又传来了三弦琴声。还有女人的尖叫声、嬉闹的欢笑声。我明白了,艺人们被召到小客店对面的饭馆,在宴会上演出。可以辨出两三个女人的声音和三、四个男人的声音。我期待着那边结束之后,她们会到这边来。

しかしその酒宴(しゅえん)は陽気(ようき)を越えて馬鹿騒ぎになって行くらしい。女の金切り声(かなきりごえ)が時々稲妻(いなずま)のように闇夜(やみよ)に鋭く通った。私は神経をとがらせて、いつまでも戸をあけたままじっとすわっていた。太鼓の音が聞こえる度に胸がほうと明るんだ。 「ああ、踊子はまだ宴席(えんせき)にすわっていたのだ。すわって太鼓を打っているのだ。」 太鼓がやむとたまらなかった。雨の音の底に私は沈み込んでしまった。
 
但是,那边的筵席热闹非凡,看来要一直闹腾下去。女人刺耳的尖叫声像一道道闪电,不时地划破黑魆魆的夜空。我心情紧张,一直敞开门扉,惘然呆坐着。每次听见鼓声,心胸就豁然开朗。

”啊,舞女还在宴席上坐着敲鼓呐。“鼓声停息,我又不能忍受了。我沉醉在雨声中。