【本期简介】

番组名称:《嵐にしやがれ》之“和未知相遇吧”外景环节
播放日期及期数:2010.04.24 #001
外景参与者:金子哲雄&樱井翔
外景主题:値切りの極意を学びやがれ 学习砍价秘技

【在线节目观看】

时下有一种职业叫做『値切リスト』,任职的人们专门从事砍价相关的工作,这是多么新鲜的事情哪!不过我们平时买东西的时候,积累一定砍价的经验也会让自己在买东西的同时获得一些乐趣。接下来,让我们跟着岚的樱井翔去接触砍价的未知世界,学习有趣的砍价诀窍吧!

声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。

【词汇学习】
 
1、何となくせこいようなイメージがあるんですけども、多少値段を下げてでも、買っていただいたほうが、日本経済全体の為にはよろしいことが多いです。(02:32)
せこい:俗语,表示“吝啬的、小气的”之意。如:せこい奴 / 小气的家伙。
另外它也可以表示“蹩脚的、不擅长的”。如:芸がせこい / 技艺不佳。
 
2、「店員さん男前だな、なんが若いじゃだな」みたいな感じで。(03:21)
男前(おとこまえ):指人在举止、仪表、相貌、风度、气质等方面拥有男子汉的姿态。
如:彼の男前のところが好きなんです。/ 我喜欢他有男人味的地方。
 
3、ぼそっとつぶやくようにいってほしいです。(03:47)
ぼそっと:小声嘀咕的样子。这里的「ぼそっとつぶやく」合起来就表示“小声嘟哝”。
另外「ぼそっと」还可以表示发呆的样子。
如:部屋の隅でぼそっとしている。/ 呆呆地待在房间的角落里。
 
4、こうしたらここは無言で、「ポー」と端数切りしてください。(04:44)
端数(はすう):零数,零头儿。原句中「端数」后面的「切りして」原型为「切り捨てる」,表示“舍去”的意思,因此与「端数」连用表示舍去零头不计。
 
5、さりげなく言った!言った、櫻井!(07:31)
さりげなく:原型为「さりげない」,指“若无其事的、毫不在乎的”。
如:さりげなく注意する。/ 以不在意的口吻来提。

【重点内容摘录】

値切りが国家経済をデフレから脱却すると言っても過言ではないんです。
砍价可以使国家脱离通货紧缩,这一点并非言之过及。

普段新製品がどんどん出てきますと、旧型モデルっていうのはようは売れ残ってしまうことが多いです。
平时新产品不断生产出来时,旧型号的产品都会变得卖不出去。

ですから、実は値切りと言うと、何となくせこいようなイメージがあるんですけども、多少値段を下げてでも買っていただいたほうが国家経済全体の為にはよろしいことが多いです。
因此,虽说砍价说起来有点让人感觉到带有小气的印象,但是用稍微便宜一点的价格将东西买下来,对于国家经济整体的发展来说反而是有好处的。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

下页看点:砍价秘诀大揭晓》