沪江日语阅读提示:双击或划选日语单词,查看详细解释,并可收录进生词本以供记忆学习。

一生シングルでも、いずれ結婚してパートナーと歩む人生でも、「6つの備え」ができていれば、「見えない将来」に不安にならず、目の前の生活をもっと楽しむことができるのではないかと思います。6つの備えとは、「病気・ケガへの備え」、「収入ストップへの備え」、「自分の介護への備え」、「老後の生活への備え」、「自分のお葬式代への備え」、「一生住める家の確保」です。

一辈子单身也好,和伴侣共步人生路也好,如果能做好“6个准备”,就不会对“看不到的未来”感觉不安,也更能享受当下的生活。这6种准备有,“针对生病、受伤的准备”“拿不到收入的准备”“自我看护的准备”“老后生活的准备”“丧礼费用的准备”“确保一生可住的房子”。

まず、「病気・ケガへの備え」ですが、年齢を重ねるほど医療費はかさみがちになります。病気をしてからだと保険に加入することはできないので、健康なうちに保険に加入しておきましょう。

第一条就是“针对生病、受伤的准备”,随着年龄的增长,医疗费会越来越高。我们不能在生病之后才参加保险,所以还是趁着健康入保险吧。

「収入ストップへの備え」ですが、特にシングル女性の場合、自分が家の大黒柱。収入ストップが家計の一大事になってしまいますね。最近では、病気やケガによって働けなくなったときに保険金が受け取れる所得補償保険も一般的になってきています。

“拿不到收入的准备”。特别是单身女性,自己就是家里的顶梁柱,断绝收入是家庭收支的一件大事。最近,生病及受伤导致不能工作时可领取的所得补偿险也很普遍。

「自分の介護への備え」ですが、この先の人生、自分が要介護状態になった場合を想像するのを避けて通れません。日常的に介護を必要とせず、心身共に自立して過ごすことのできる期間を「健康寿命」といいます。日本人の健康寿命は、男性73歳、女性78歳(WHOより)。平均寿命が男性79歳、女性86歳であることを考えると、平均して6~8年は誰かのお世話になる可能性が高いことが分かります。

“自我看护的准备”。今后的人生,需要看护的情况无可避免。平时不需要看护、身心都可以自立的期间叫做“健康寿命”。日本人的健康寿命男性为73岁,女性为78岁(据WHO统计)。平均寿命为男性79岁、女性86岁的话,很可能平均每个人都有6至8年的时间需要别人看护。

「老後生活への備え」ですが、どんなコースで人生を歩むにせよ、共通した不安材料といえるのが、老後なのではないでしょうか。老後資金の準備の仕方は、投資信託積立、個人年金保険など、このコラムでもいくつか紹介してきました。老後を安心して受け入れる準備ができているということは、目の前の生活を楽しむことにつながります。漠然とした不安を数字に落とし込んで、解決の道を探り、アクションを起こすことが必要です。

“老后生活的准备”。不管走什么样的人生路,大家都会担心老后的生活不是吗?关于老后资金的准备方式,信托投资、个人年金保险等,本专栏已经介绍了几种方式。做好能够安心迎接老后生活的准备,才能安心享受现在的生活。将模糊的不安落实为具体的数字,寻找解决的道路、采取行动是有必要的。

「自分のお葬式代への備え」ですが、誰にも平等に訪れるのが、人生の最後です。人生の幕引きこそ美しく終えたいもの。人生最後のイベントといえば、お葬式です。お葬式代に掛かるお金には、祭壇や人件費などの葬儀社へ支払う葬儀費用、参列者に提供する料理や香典返しの費用、火葬料や斎場使用料といった実費費用、お寺に支払うお布施などがあります。葬儀費用の平均は、ネットでざっと調べてみると、200万円を超えるのが一般的なようです(地域によって、かなりバラつきはあるようですが)。

“自己葬礼费用的准备”。每个人都要迎来人生的终结,这点众生平等。人生大幕要落得漂亮。说到人生最后的活动,那就是葬礼了。葬礼上要花费的费用有,给葬礼公司的祭坛费及人事费,为参加葬礼的人提供餐费及回礼,火葬费及殡仪场使用费等实际费用,还有给寺庙支付的布施等。在网上对葬礼的平均费用做了粗略调查,结果一般都超过了200万日圆(根据地域不同,差距较大)。

「一生住める家の確保」ですが、どんな環境の変化があっても住む家には困らないという安心感は何ものにも代えがたいもの。特に女性は、一生シングルと思っていても、急に結婚が決まったり、転職で引っ越したり、親が高齢になって実家に呼び戻されたりと、いつなんどきライフプランの大幅変更を求められるかは分かりません。終の住処と思って購入した家に、一生住める確率は意外と低いもの。賃貸に出すこと、売却することも想定して、その際に破綻をきたさない物件を厳しく選び抜くことが不可欠です。

“确保一生可住的房子”。不管环境如何变化,都不会为容身之所发愁,这样的安心感无可替代。特别是女性,即便想一辈子单身,也会因为突然决定结婚、或因工作变动搬家,又或者被年迈的父母叫回娘家,生活不定什么时候发生大的变化。作为最终归宿购入的房子能够一直住下去的概率意外地低。要做好将房子出租和卖掉的准备,购房时也需万分慎重。

今回の大震災もそうですが、いつなんどき、何が起こるか分からないのが人生です。結婚、離婚に限らず、いつ、どのような形でやってくるか分からない変化に柔軟に対応するためには、常にしなやかな臨戦態勢を整えておくことが必要です。

像这次这样的大地震一样,人生中不定发生什么。不止是结婚离婚,不知道什么时候会发生什么样的变故,要对这些变化作出灵活应对,平时就要让自己保持临战状态。

そのために不可欠なのが、目の前に浮かび上がってきたリスクに素早く対処するということ。起こりうるリスクが見えているなら、何となく先送りする、というのは厳禁。1日も早く、とにかく、片っ端からそのリスクを解消するための行動を起こしましょう。

对此,不可缺少的则是对开始出现的危险的快速反应,严禁无意识搁置预计发生的风险。总之,尽早采取行动来化解初现端倪的风险吧。