声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。

震災後、テレビのCM枠をほぼ埋め尽くして話題になったACのCM。いくつかバージョンがあるなかで、「たーのしーーーなーかまーがーー」というテーマソン グが耳になじんだACのCMは、「あいさつするたび友達増えるね」というフレーズで締めくくられるが、個人ブログで、「実際にあいさつしたら友達が増える のか?」を実践しレポートする人が登場。

日本大地震后,AC(日本公共广告协会)的CM成了热门话题。在多个不同版本里,伴着“たーのしーーーなーかまーがーー”的背景音乐,AC的广告始终贯穿着“多问一声好,多一个朋友”的主题。但是最近有人在博客里表示质疑,”问一声好,真能多一个朋友吗“?还就此做了实践报告。

その衝撃的な結末がネット上で大変な話題となり、わずか3日間でこのエントリーに対するツイートは4万5000件 だ。また、13日には、同ブログがFC2ブログランキング1位になったことをブログ主が報告している。

实践结果令人惊讶,在网上引起了很大的反响,仅3天内就有4万5000多条twitter转发和评论。4月13日,该博客更是荣登FC2博客排行榜的榜首。

話題となっているのは、個人ブログ 『バカだもん。-月に吠える-』に4月12日にアップされた「あの『広告』は本当なのか。」というエントリー。「あいさつするとともだちはふえるのか?」 と、半ば屁理屈のような疑問を思ったブログ主は、「自分達の前を人が通るたびにあいさつする」というルールを設け、それを実践した結果を報告している。

引起争议的主要是该”バカだもん。-月に吠える-“博客中一篇名为“那则广告是真的吗?”的日志。问一声好真能多一个朋友吗?博主觉得不太靠谱,就带着这个疑问实践了一下,向经过自己的人们打招呼,并做成实践报告。

エントリーによると、

根据该日志描述:

1人目、普通のオジサン。「こんにちわ!」、無視

第一个人,一位大叔。“你好!” ,被无视

2人目、普通のオジサン。「こんにちわ!」、無視

第二个人,一位大叔。“你好!”,被无视

3人目、主婦。「こんにちわ!」、無視

第三个人,一位主妇。“你好!”,被无视

と、つらいスタートを経て、小一時間あいさつし続けたブログ主。初めて向こうからあいさつされたのは警官で、彼はそのまま署に連行されてしまい、事情を説明すると警官は「悪いことではないけど、不審だからやめなさい。普段の生活で頑張りなさい」と諭したという。

就这样开局不利,终于在一个多小时后,有位警官向我问好了,不过是把我带到警察局去了。当我把事情的原委详细告知后,警官好心劝我:“这样做虽没什么不好,但看上去很可疑,以后还是不要再做这样的事了,干点正经事吧。”

このエントリーがツイッターで紹介されると、ツイッター上には

「誰もが気になってたことを実験してくれた!」「これはひどい!」「実験結果がおもしろすぎる」「この記事最高すぎる」

と、絶賛のコメントが殺到し、いまもRTする人が増え続けている。

这则日志在twitter上发布后,收到了如“有人也为我感兴趣的事做个像这样的调查该多好!”,“那样做真过分!”,“这实验结果太搞笑了。”,“这新闻实在太给力了。”等许多好评,直到现在都一直有人不停转载。

なおブログ主は、ツイッターなどに寄せられる「ホントなの?」という質問に対し、「もともと身内ネタでダラダラやろうと思ってたブログです。一切金にも名誉 にもならんのに嘘なんか書きません」と、この実験を本当に行ったことを強調。「みんなありがとウサギ!!」というエントリーで、「ものすごいアクセスあり がとうございます」と、感謝の言葉を述べている。

后来博主又对twitter上的一些质疑做出回应:“这个博客原本是写给我的朋友们看的,我可以用名誉担保,绝不会造假。”以此来表明这次实验的真实性。并且在一篇名为“みんなありがとウサギ”的日志里写到“谢谢大家的浏览和支持”,以示谢意。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。