東京電力福島第一原子力発電所2号機のピットと呼ばれる施設から流出していた高濃度の放射性物質に汚染された水は、6日午前5時半すぎに止まったことが確認されました。一方、東京電力は、福島第一原発の施設内にたまっている低レベルの放射性物質に汚染された水を海に放出する作業を続けています。

东京电力福岛第一核电站的2号机的竖井向大海中泄露的高浓度放射性污水,已于6号上午5点半确认停止排出。另一方面东京电力表示,会继续向海中排放积蓄在福岛第一核电站设施内的放射性较低的污水。

福島第一原発では、2号機のピットと呼ばれる施設から高濃度の放射性物質に汚染された水が海に流出し、2号機の取水口付近で採取した海水からは、国の基準の750万倍という極めて高い濃度の放射性のヨウ素131が検出されるなど、海への放射性物質の広がりが深刻な問題になっています。東京電力は、汚染された水が配管の下にある石を詰めた層にしみ出し、ピットを通じて海に流出している可能性が高いとみて、5日から6日にかけて、石を詰めた層まで通じる穴を8つ掘って、そこから「水ガラス」と呼ばれる特殊な薬剤を6000リットル流し込み、水の通り道を塞ぐ作業を続けていました。

福岛第一核电站的2号机竖井中发现,有被高浓度放射性物质污染的污水流入大海,在对2号机的取水口附近的海水进行抽样检测中,检测出超出法定限度750万倍的浓度极高的发射性物质碘—131放射性物质,其向海洋内扩散的问题愈发严峻。东京电力表示:污水很有肯能是渗入电缆竖井下方的碎石层,通过竖井流入大海的。从5号到6号,已经在碎石层附近钻了8个洞,从这里注入了被称为“硅酸钠”的特殊药剂6000升,阻塞水道的作业不断持续中。

その結果、東京電力は、6日午前5時38分ごろ、ピットの側面のコンクリート部分からの流出が止まったことを確認し、その場所を撮影した写真を公開しました。流出が止まったあと、2号機のピットやタービンがある建物にたまった水の量に変化はないということです。東京電力は、今後、汚染水を本格的に止めるため、セメントを使う方法などを検討するとともに、流出を止めたことにより、別の場所から新たに漏れ出していないか確認を急いでいます。一方、東京電力は、福島第一原発の施設内にたまっている高濃度の放射性物質に汚染された水を保管するタンクを確保するため、低レベルの汚染水を海に放出する作業を続けています。

最终,东京电力于6号上午5点38分左右宣布:从竖井侧面的混凝土裂缝中流出的污水已经确认停止泄漏,并公布了相关照片。污水泄漏停止后,积存在2号机的竖井以及涡轮机房中的污水将会继续存在。东京电力称为了今后能够彻底的杜绝污水泄漏,在商讨怎样使用水泥的同时,“比起计划如何阻止泄漏,防止其他地方发生新的泄漏才是当务之急”。另外,东京电力公司为了确保福岛第一核电站内保管高浓度放射性物质的污水的储存槽的安全,将会继续向海水中排放放射性较低的污水。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。