休暇や早退を願い出る言い方——请假或是早退怎么这么难以启齿?

对话例子:
羅:もしもし、わたくし、羅ですが…
部長:あ、羅さん、どうしました?
羅:今日は、ちょっと具合が悪いんです。休んでもいいですか。
部長:今、とても忙しい時期ですよ。羅さんだって分かっているでしょう?

参考译文:
罗小姐早上起来时身体很不舒服,想要向公司请假……
罗:喂,我是罗××
部长:喔,是小罗呀!怎么了?
罗:今天我身体有点不舒服,请问我今天可以休息吗?
部长:(有点生气)罗小姐你应该知道现在是非常忙碌的时期吧!
罗:呜……(心想:我真的不舒服,所以才想请假嘛!部长太过分了吧。)

Tips: ちょっと待って!在抱怨部长之前,罗小姐是否需要检讨她自己的说法呢?

这个不妥之处在中文里判断不出来吧。
问题点就在于「休んでもいいですか」这句话!
想要请假时,你用中文说:“不好意思,我今天可不可以请假?”直接翻译成日文「休んでもいいですか」的话,对方可能会认为你的说法不够礼貌。日文应该用「使役形+ていただきたいんですが…」的说法才对,也就是「休ませていただきたいんですが…」(是否可以让我请假?)。要早退的话,同样用「使役形」的说法「早退させていただきたいですが…」(是否可以让我早退?)。如果能用这样的说法请假或早退,不管你的上司再怎么严格,应该也不会生气。!

正确的对话例子:
羅:もしもし、わたくし、羅ですが…。
部長:あ、羅さん、どうしました?
羅:まことに申し訳ありませんが、じつは今日ちょっと具合が悪いので、休ませていただきたいんですが…。
部長:そうですか。具合が悪いなら仕方が無いですね。羅さん、早くよくなってくださいね。
羅:明日は大丈夫だと思います。本当にすみません。では、失礼致します。
部長:はい、じゃ。羅さん、お大事に。
羅:有難うございます。

参考译文:
罗:喂,我是罗××
部长:喔,是小罗呀,怎么了?
罗:真的非常抱歉。其实因为我今天身体不太舒服,想问问是否可以让我请个假呢?
部长:我知道了。如果是身体不舒服的话那也只好休息了!小罗,请赶快好起来哦!
罗:我想明天应该就没问题了。真的非常抱歉。那么,再见。
部长:好的,再见。罗小姐,请多保重。
罗:谢谢。

注:本文内容来自《日本语达人之道》一书,仅提供部分内容试读。完整内容欢迎购买正版书籍>>>