ヨーグルトゼリーのイチゴソースがけ

(图片来源:読売新聞) 
 
甘酸っぱい 
甘みと酸っぱみとが交じった味だ(新明解国語辞典から)

甜味与酸味混合在一起的味道。(摘自新明解国语辞典)
 
妙に深い人生観を感じさせる“新解さん”が、この言葉に限っては意外にあっさり。対して「広辞苑」は同様の説明の後にこう続ける。「快さと感傷のまじったような気持にもいう」

一向让人感到与众不同深邃人生观的“新解桑”,对于这个词的解释竟意外的简单。相对的,《广辞苑》在相同的说明之后接着写道:“也用来形容高兴与感伤交织的心情。”

甘いだけじゃない。もちろん酸っぱいだけでもない。ほのかな悲しみや痛み、時には恥ずかしさをまとってこその「甘酸っぱい」。「初恋」や「青春」を連想させるゆえんだ。

不是只有甜,当然也不是只有酸。夹杂着略微的悲伤与痛苦,有时还带有点羞涩,如此构成的“酸甜”,让人不禁联想到“初恋”和“青春”。

では「初恋」はどうかというと、今度は広辞苑が簡潔に「はじめての恋」とするのに対して、新明解は「少年少女時代(青年初期)の、うたかたと消えた恋」。確かに、恋のさなかはほの甘く、失ってからの日々が長いほど甘酸っぱさが増すのが「初恋」だろう。

那么“初恋”又是什么呢?这次广辞苑的解释很简洁,“第一次恋爱”。相对的,新明解的注释为“少男少女时代(青年初期),如泡沫般转瞬即逝的爱情”。的确,恋爱时是最甜蜜的时期,而失恋后的日子则变得越来越酸甜,这就是“初恋”吧。

いずれにしても、大人になってこそ分かる味、なのかもしれない。この一品も、さわやかな酸味のヨーグルトゼリーに文字通り「甘酸っぱい」イチゴソースをかけた春らしいデザート。スプーンで口に運べば、ひんやり甘すぎない味が心地よい

总之,这大概是长大成人后才能体会的味道。今天介绍的点心也是如此。是由爽口的酸奶冻搭配文字所说的“酸甜”草莓沙司,犹如春天般的一道甜品。舀一勺送入口中,清凉不甜腻的口感让人心情愉悦。

そして、何より心憎いのが「ソースにラム酒などリキュールを加えても」との添え書き。ちょっぴりのお酒が華やかさを添える。大人の特権である。(松本由佳)

然而,最为重要的是后面这一句:“也可以在沙司中添加朗姆酒等甜酒。”少许的甜酒会增添一份华丽感。这是大人的特权。(松本由佳)

ヨーグルトゼリーのイチゴソースがけ

草莓酱酸奶冻

■材料4人分
プレーンヨーグルト200cc、水1/4カップ、砂糖大さじ(大匙)4、A(粉ゼラチン8グラム、水大さじ3)、イチゴ150グラム、飾り用イチゴ4個、ミントなどハーブ少々

■4人分材料
原味酸奶200CC,水1/4杯,砂糖4大匙,A(食用胶粉8克,水3大匙),草莓150克,装饰用草莓4个,薄荷等少许

■作り方
《1》Aのゼラチンは水をふりかけ、しっかり混ぜ、しばらくふやかす
《2》鍋に水と砂糖を合わせて火にかけ、砂糖が溶けたら〈1〉を入れてゼラチンも溶かす。
《3》プレーンヨーグルトに〈2〉を加え、ワイングラスやカップなどに等分に入れ、冷蔵庫で冷やし固める。
《4》150グラムのイチゴを裏ごしするかミキサーにかけ、ソースを作る。
《5》飾り用のイチゴはそのままか、または食べやすく切る。
《6》固まったヨーグルトゼリーに飾り用のイチゴとハーブを飾り、イチゴソースをかける。
◎好みでゼリーにレモン汁、ソースにラム酒などリキュールを加えてもよい。
(江上料理学院指導)

■制作方法
《1》在A的食用胶粉中加入水,充分搅拌,等待其泡涨。
《2》在锅中放入水和砂糖,点火加热,等糖溶化后将〈1〉中的东西也倒入锅中,直到食用胶也溶化。
《3》把〈2〉中的东西倒入原味酸奶中,按等分倒入葡萄酒杯或杯子中,放入冰箱让其冷冻凝固。
《4》用细眼滤器或搅拌机将150克草莓捣碎制成沙司。
《5》装饰用的草莓可以不作处理,或是切成方便食用的大小。
《6》把草莓和薄荷等装饰物点缀在凝固的酸奶冻上,淋上草莓沙司。
◎也可以按个人喜好在奶冻中加入柠檬汁、在沙司中加入朗姆酒等甜酒。
(江上料理学院指导)
 

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。