5.【 けっこうです 和 いいです 】

  这两个简洁的表达形式常被作为说明日语暧昧的例子。因为它既可以用于表示赞同或肯定,又可以用于表示谢绝或否定,初学者认为它们的表现意图容易浑淆,感到难以捉摸。布丽雅先生写的〈日本語とわたし この20年〉的文章里提到这个问题。她刚来日本时,寄宿在吉田先生的家里,吉田先生有两个在上小学的叫彻和彰的男孩子。布里雅先生回忆:有一天,我对阿彻说: 「紅茶をいれましょうか。」(我来泡红茶,咱们喝吧)。阿彻说: 「ぼく、いい。」 (我,不喝。)当时,我以为他是说“好”,因此就高高兴兴地为他泡了一杯红茶。结果,阿彻一脸不高兴地说: 「いい。ぼく、自分でやる。」 (不喝。要喝我自己泡)。这时,我才注意到 「いい」 在这个家庭里好像不是“好”的意思。又有一次,我和阿彰两个人在家,我问阿彰:「テレビをつけてもいいですか。」 (我打开电视好吗?)。他说: 「いいよ。」 (行啊。)又是 「いい。」 我以为阿彰一定是不愿意让我看电视,心想这孩子心眼真坏,就没有开电视。结果,阿彰生气了,他说: 「いいってば。いいと言ったのに、どうして見ないの。」 (我说了行嘛。说行,为什么不看呢?)。他说着就把电视打开了。这个 「いい」 到底该怎么使用呢?我当时实在是搞不清楚。”

  类似布里雅先生的困惑,您体验过吗?被问到“打开电视好吗?”时,如果对方是大人的话,多是用 「どうぞ」 之类的话来表示同意吧,可是阿彰是孩子,他表示没有意见,用的是把 「テレビをつけてもいいよ」 里的 「テレビをつけても」 加以省略的形式。这时,只要注意一下对方说话的声调,如果不是用干脆痛快的声调,而是使用不耐烦的声调和表情说 「いいよ。」 的话,反对的意思就很清楚了。

  在 水谷修 先生的《外国人の疑問に答える日本語ノート》里,对此也有简洁扼要的说明。对于别人的提议表示同意时,一般不是用这个具有“好极了”意思的 「けっこう」 或 「いい」,而是用其它的说法。即便就是使用,也要加上 「ね」 ,说成 「けっこうですね。」 或者是 「いいですね。」 ,再加上适当的语调和表情,就不会误解了。

  在日常生活里常见的是使用 「いいです。」 这个省略形式,表示对于别人的提议谢绝。例如,当你想要帮忙同事,而对方觉得你也挺忙,于心不忍时,常是答以 「いいです。」,意思是谢绝。这里的 「いいです。」 是 「手伝わなくてもいいです。」 (不帮忙也行。),或者是 「何もしなくてもいいです。」 (什么也不用做。)的省略形。又如,

A:明日また来ましょうか。(明天还来吗?)
B:いいえ、いいです。(不,不用来啦。)※省略的是 来なくても (不来也)。
A:疲れたでしょう。少し休んだらどうですか。(累啦吧。稍稍休息会儿,怎么样?)
B:いいです。もう少しですから。(不用啦。还有一点就完啦。)

  ※省略的是 「休まなくても」(不休息也)。如果在回答中不说 「いいえ」,直接就说 「いいです」 的话,显得粗鲁,为此,后面多是加上 ~から 这个部分。

  谢绝别人的提议时,用 「けっこうです。」 或者 「いいです。」 是一样的。只是 「けっこうです。」 比 「いいです。」 给人以较郑重的感觉。

☆A:もう一杯飲みませんか。(再喝一杯好吗?)
 B:けっこうです。(或者用 いいです。 (喝好啦。)

  下面,参考寺村千草先生的文章,从使用场合的角度,做个简单的整理。

一.对于事物进行评价,表示称许、赞意,意思是“好极了”。例如,
① (主客之间)
A:いかがですか。お味は。(您觉得味道怎么样?)
B:たいへん けっこうですよ。(太好啦。)
② (亲友之间)
A:どう?味は。(味道怎么样?)
B:うん、いいよ。(嗯,挺好。)

二.回答别人的要求,表示同意,意思是“行”“可以”。例如,
A:山田君、ちょっとやってもらいたいことがあるんだが、今晩、残業してくれないか。(山田,有点事儿要你做,今晚加班好吗?)
B:はい、けっこうです。(诶,可以。)

三.省略的表达形①,用于对别人的提议表示委婉的辞退和谢绝,意思是“不用”“不要”。
主人:あ、雨が降ってきましたよ。傘をお貸ししましょう。(啊,下起雨来了,给您拿把伞吧。)
客人:あ、けっこうですよ。これぐらいの雨なら平気です。(啊,不用。这一点雨算不了甚么。)
※这里的 「けっこうですよ。」 是 「貸さなくてもけっこうですよ。」 的省略形。

四.省略的表达形②,用于表示说话人向对方提供关照的好意,意思是“~就可以啦”。
学长:おい、お前がほしいと言っていた参考書、買ってきたぞ。(诶,你说想要的参考书,买来啦。)
学弟:あ、ありがとう。だけど、ぼく、今金ないんだけど…。 (啊,谢谢。可是我现在没有钱…。)
学长:ある時でいいよ。(有了的时候给我就行啊。)
※这里的 「いいよ。」 是 「払ってくれればいいよ。」 的省略形。
学弟:そうか、わるいな。(是嘛,我这该多不好。)

五.「けっこうです。」 也用于拒绝纠缠。例如,当一辆汽车突然开到一位走路的女士面前,司机从车窗里探出头来说: 「お送りしましょうか。」 (我送送您吧?) 当然,这种不认识的人的车是坐不得的。这时就用这个 「けっこうです。」 (不需要。)来拒绝。这种拒绝和委婉的辞退或谢绝在说话的语调上自然是不一样的。