沪江日语阅读提示:双击或划选日语单词,查看详细解释,并可收录进生词本以供记忆学习。

前原誠司外相が中国への政府開発援助(ODA)の削減を検討するよう指示したことが1日、分かった。中国新聞社は2日、前原外相の指示の意図として、「ODAの目的は発展途上国を支援するものであるが、中国の国内総生産(GDP)が日本を超えて世界2位になったのに、これまでと同じように援助するのは理不尽だから」と報じた。

3月1日,日本外相前原诚司要求削减对华开发援助(ODA)。据国内媒体2日报道,前原诚司这一指示的原因是,“ODA的目的是支持发展中国家的发展,但如今中国的GDP超过了日本,成为世界第二,因此再进行同样的援助就有些不合情理了”。

日本の中国への有償資金援助は自民党政権時代の2007年に終了したが、無償資金援助と技術協力は現在も続いている。現在の対中ODAは環境保護や省エネ対策、人材養成などが中心だが、前原外相の指示によって無償資金援助と技術協力が大幅に削減される見込みだ。

日本对华有偿援助(即日元贷款)在自民党执政的2007年已经终止,只有无偿援助和技术援助项目还在继续。日本现在对华援助主要集中于环保和教育培训等方面。根据前原外相的指示,预计无偿援助和技术援助会大幅缩减。

中国新聞社は、「日本外務省内では、ODAが中国人の対日感情を改善してきたが、大幅削減となれば日本企業の中国への投資環境に悪影響が及ぶ可能性があるとの異論もある」と報じた。

据中国新闻社报道,“日本外务省内进行ODA虽然能改善中国人民对日感情,但如果大幅削减的话,可能影响到日本企业对华投资环境恶化。”

前原外相の指示は中国でも大きく報じられており、中国全国政協会議の趙啓正報道官は、「日本が対中ODAの削減に言及したのは初めてのことではなく、意外なものではない」と述べ、対中ODA(の削減)は日本政府が決めることだと述べた。

试试实力?点击文章上方应用,为这段日文提供翻译稿吧!

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。