语言的形成和发展可以说有着其自身漫长的历史的,从世界语言的划分类型看汉语是“孤立语”,词形不起变化。例如:“我是、你是、他是”,汉语只须用一个“是”,而英、法、西、俄等语言的系词“是”,则要变形,三个人称,再加单、复数,仅现在时就有六变。

一、如何理解日语和汉语之间的关系

1、日语语系的分类

日语属于“粘着语”,它的词形不像屈折语那样多变,但比起孤立型的汉语来,词形仍要繁复一些。‘。粘着”指的是,语言可以根据表达语法意义的需要,把不同的词缀粘贴在词根上面,像安装、拆卸机器的零部件一样,很方便。这样的词缀在汉语里其实也有,比如“们”,加在人称代词后面,表示复数:“我们、你们、他们”。这说明,粘着语和孤立语的界限不是绝对的,一种语言可以兼有两类特征。可是再看日语动词,表示现在时、过去时分别用词尾-ます,-ました,在汉语里就没有相当的形式。尾助词一力、表示疑问,跟汉语句尾的“吗”差不多,但用格助词一力‘表示动作主体,汉语里就更没有类似的语法标记了。

2、日语和汉语之间的关系

汉语跟日语的关系很特别,在中国历史上,汉语得益于文化优势,在与周边语言接触交往时基本上保持着强势地位。日语它先是从汉语吸取大批成分,后来又把许多汉化的成分回输给汉语,结果,这两种属于不同语系的语言,结构虽然很不同,在词汇上却接近起来。由于不是单向的输人、零散的借取,而是成规模的相互借用,日语词汇与汉语词汇、日本汉字与中国汉字的关系,就变得错综复杂。

二、日语和汉语之间的关系可以从多个角度进行理解,以下是对它们之间关系的详细阐述

1、语言学分类

汉语在语言学分类上属于汉藏语系汉语支。日语则与汉语属于不同的语系,两者在语言学上属于两种完全不同的语言。

2、文字与词汇

日语中保存着大量的汉字,这些汉字来源于古代中国,对日语的书写体系产生了深远影响。日语中的汉字词汇(即和制汉字)在发音、书写和意义上与中文汉字有所不同,但它们之间的关联性是显而易见的。汉字在日语中的使用,尤其是在书面语中,占据了重要地位。许多日语词汇的书写都依赖于汉字。

3、语音与音系

日语的语音系统与汉语存在显著差异。例如,日语的音节结构、声调以及辅音和元音的发音方式都与汉语不同。日语中存在多种汉字音读体系,如吴音、汉音等,这些音读体系反映了汉字音在不同历史时期传入日本时的发音特点。

4、语法结构

日语和汉语在语法结构上存在巨大差异。例如,汉语是主谓宾结构,而日语则是主宾谓结构,谓语通常位于句尾。日语中存在大量的助词和语尾变化,这些在汉语中是没有的。这些变化不仅影响句子的意思,还反映了说话者的语气和态度。

5、历史与文化联系

中日两国在历史和文化上有着深厚的联系。古代中国对日本产生了深远的影响,包括文字、艺术、宗教等多个方面。汉字作为中日文化交流的桥梁,在两国文化中都有着重要地位。许多日本的传统文学作品都使用了汉字进行书写。

6、互相“借词”

日语和汉语之间存在大量的互相“借词”现象。这些借词反映了两国文化的交流和融合。汉语中的一些词汇也来源于日语,如“便当”、“寿司”等。这些词汇在汉语中的使用也体现了中日文化的交流。

特别提醒:如果大家想要了解更多日语方面知识,或者想要深入学习日语的,可以扫以下二维码,定制沪江网校精品课程,高效实用的个性化学习方案,专属督导全程伴学

日语和汉语在语言学分类上属于不同的语系,但在文字、词汇、语音、语法结构以及历史和文化联系等方面都存在一定的联系和差异。这种复杂的关系反映了中日两国文化的交流和融合过程。