【华丽出击】沪江日语cm第一弹:东京巨蛋篇
某一个时间、某一个地点、某一个机缘,你,遇见了一位日本友人。你向他展示了华丽丽的流利日语,日本友人立马被你的强大气场所折服,眼中闪烁着真诚的火花,托腮问:“你哪里学的日语丫?”你低头了,你嘴角上扬了,你颤抖了,你忍不住了,你抬头了,你哈哈大笑了:“哇哈哈哈哈哈,沪江日语对外宣传cm第一弹:东京巨蛋篇。请欣赏!”
猛戳音频→
豆知识:CM为Commercial Message缩写,指的是电视广播广告。
登场人物简介:
A:中国学生,利用假期去日本看演唱会。声出演:一位忠实的沪友
B:日本友人,在演唱会会场与A偶遇。声出演:沪江网校北田老师
A:すみません、ここはアリーナS席のBブロックですか。
B:はい、そうです。
A:よかった。やっと見つかりました。
B:東京ドームは初めてですか。
A:はい。冬休みを利用して、日本にコンサートを見に来たんです。
B:そうですか、どこから来たんですか。
A:中国です。
B:日本語お上手ですね。どこで日本語を勉強したんですか。。
A:学業の余暇を使い、独学で日本語をマスターしました。
B:え、独学?すごい!一人で勉強したんですか。
A:滬江というウェブサイトで日本語を学んでいます。
B:あ、つまりインターネット上で勉強してるってことですか。なかなか想像できないですね。
A:そうですね。滬江で日本語を勉強していると、独学の寂しさというものは感じず、とても楽しいです。最近、滬江サイトのユーザー数は合計で600万人に達したと聞きました。
B:600万人ってすごい人気ですね。
A:はい。ほかの同類サイトに比べて、滬江は大きな特色がありますので、日本語学習者達がこんなにたくさん集まってきたと思います。
B:どんな特色ですか。
A:滬江サイトは私たちに、個人の学習経験を交流しあうためのプラットフォームを提供してくれています。みんなは滬江ネットコミュニティで毎日つぶやきをしたり、日記を書いたり、ゲームで日本語の単語を覚えたりしています。
B:あ、楽しそう。それで、日本語の先生がいなくて、どうやって日本語の知識を身につけるんですか。
A:滬江では、みんな一人一人が先生になれるんです。レベルの高い人は低い人に日本語を教え、いろいろな学習プログラムを作ります。
B:学習プログラム?それってどんなものですか。。
A:学習プログラムは、それぞれが自ら作ったオリジナルの日本語コーナーです。そのプログラムの中で日本語に関する素材、例えば、アニメ、テレビドラマ、教科書、小説などを利用して、日本語の語彙、文法、慣用句などの知識を教えます。そして、学習者は聴力、読解、会話などの練習を通して日本語能力を上げます。
B:ああ、いいですね。私は中華料理が大好きなので、この先一度中国へ行ってグルメの旅をしたいなと思ってるんですが、やっぱり中国語を少し勉強したほうがいいですよね。滬江みたいな外国語を勉強できるサイトって日本にもあるかな。もしそんなに楽しく中国語を身に着けられるなら、いいですよね。やってみたいな。
A:そうですね。中国語を勉強するのなら、滬江小Dというオンライン辞書がお薦めです。日中辞典や中日辞典などを提供しています。知らなかった単語や覚えておきたいフレーズは、マイ単語帳に登録すればいつでも確認できます。とてもお手軽で便利な優れものなのです。これでもう、分厚くて重たい辞書とは、おさらばです。
B:はは、まるで広告の台詞のようですね。
A:あっ、ばれちゃった。確かに滬江小Dの国際版の紹介ページから見たものです。知らないうちにそれを覚えてたみたい。
B:ふふ、ということは、私たち中国語を勉強したい外国人も滬江小Dを利用して、単語の意味を調べられるんですね。
A:はい、その通りです。しかも、滬江には中日対照の文章がたくさん載っていますので、学習者たちは知識を学びながら、日本文化も楽しめます。
B:独学で外国語を上手く身につけることができるなんて本当に素晴らしい。滬江見たいなサイトがもっと多ければいいですね。
A:そうですね。あっ、そろそろコンサートが始まりますよ!
如此华丽的发音!如此实用的对话!你是不是也心痒痒着想来开口说一把or练练自己的翻译功底呢?欢迎大家点击页面右上方的应用贡献录音稿和翻译稿!