日语口语和词汇学习的时候,大家要注意它们的用法和区别。比如「閉じる」和「閉める」都是他动词,中文意思也都翻译为“关闭”。虽然偶尔可以互换,但大部分时候,根据描述对象的不同还是会进行区分使用。接下来就给大家概括一下他们各自的使用情境。

「閉じる」

1:将立体的、展开的物品恢复到原本的状态

本を閉じる / 把书关上

傘を閉じる / 把伞合上

2:将身体的某个部位关闭

足を閉じる / 合拢双腿

目を閉じる / 闭上眼睛

3:将网页的浏览器、应用程序、窗口等关闭

ブラウザーを閉じる / 关闭浏览器

ウィンドーを閉じる / 关闭窗口

4:持续性的事情结束的时候

幕を閉じる / 告终、结束

会議を閉じる / 结束会议

「閉める」

1:通过横向或竖向挪动使之恢复到原本的状态

ふすまを閉める / 关上隔扇

カーテンを閉める / 关上帘子

引き出しを閉める / 关上抽屉

2:使用物品使之固定,或将流动的事物变为不流动的状态

鍵を閉める / 上锁

蛇口を閉める / 关水龙头

元栓を閉める / 关总开关

根据描述对象的不同,会将两者区分使用,但其实生活当中,也有一些情况是两者可以互换使用的,比如以下的例子:

ドアを閉める / 閉じる:关门

窓を閉める / 閉じる:关窗户

大家可以想象一下,如果是普通的住宅门一般都是往外拉或者往里推的,这样的话可以理解成「閉じる」的第1个用法,将展开的物品恢复到原来的位置;同时有的门是通过左右挪动来打开或关闭的,所以也可以理解为「閉める」的第1个用法,通过横向或竖向挪动使之恢复到原本的状态。窗户也是同样的道理。

大家如果还在寻找好用的日语口语学习网,那么不妨来这里看看。如果您对日语学习感兴趣,想要深入学习,可以了解沪江网校精品课程,量身定制高效实用的个性化学习方案,专属督导全程伴学,扫一扫领200畅学卡。