在日语表达中“傻瓜”“笨蛋”一般可以用「バカ」「アホ」来表达。其中,「バカ」汉字写作「馬鹿」,而「アホ」汉字写作「阿呆」。两者虽然都可以表示“傻瓜”“笨蛋”但是日语中还是有一定的区别的,今天就一起来了解了解吧!

一、地域使用上的差异

在关东地区主要使用「バカ」,而「アホ」则多用在关西地区。但是随着时间的推移使用上也得到普及,也不是说关东就不说「アホ」。

二、「バカ」和「アホ」不一定表示骂人

虽然翻译是笨蛋和傻瓜,但是这两个词在日本人日常使用中,有时候是带开玩笑的语气,一般是亲密人之间使用的时候,比如:情侣之间打情骂俏的时候也许会说对方是笨蛋。

三、除了笨蛋两者还可以表示程度上的高、贵等。

「バカ」可以说「馬鹿高い」(贵的离谱)、「馬鹿に暑い」(太热了)。

「アホ」「阿呆みたいに高い」(贵的离谱)、「阿呆ほど暑い」(太热了)

四、「バカ」相比「アホ」所特有的含义

1、表示过度,超过某个限度,到了另一个方面。

「馬鹿正直」:死心眼

「親馬鹿」:指过于溺爱子女的父母

2、无益,不起作用

お小遣いも馬鹿にならない。

上述内容大家都了解清楚了吗?如果大家想了解学日语机构哪个好,不妨来网校试试。如果您对日语学习感兴趣,想要深入学习,可以了解沪江网校精品课程,量身定制高效实用的个性化学习方案,专属督导全程伴学,扫一扫领200畅学卡。