日语作为日本国的官方语言,其文字体系既包括仅为日语所用的假名(平假名和片假名),又包括从汉字中引进的汉字(习汉字)。很多人会好奇,为什么日语中会引入汉字,其背后的原因又是什么呢?今天,我们将探讨一下为什么日语中有汉字的存在,并了解一些与汉字相关的知识。

 

一、日语中引入汉字的历史背景

三国时代,汉字传入日本,唐代时日本人发明了通行于女性之间的假名,官文为文言文,因此现代日本语受古代汉语影响极大。以昭和31年(1956年)的《例解国语辞典》为例,在日本语的语汇中,和语占36.6%、汉语占53.6%,昭和39年(1964年)日本国立研究所对90种杂志用语进行了调查研究,得出了和语占36.7%、汉语占47.5%、西洋语占近10%的结论。

在公元3世纪以前,日本只有语言,而没有可以用来记录话语和事件的文字,所有的事情都靠口口相传。

一开始,因为处于新石器时代和奴隶社会早期,社会规模较小,人与人之间的交往也并不密切,没有文字并没有给日本人带来很大的不便。

但到了奴隶社会中期以后,随着社会生产力的发展,人与人之间的交流就变得越来越多起来了。很多事情,单靠语言,无法得到有效解决,人们迫切需要文字的诞生。但要想创造出系统性的文字,也是没有那么容易的。日本人想了很久。也没有创造出让他们自己满意的文字。

直到公元3世纪的某天,百济的和尚把我们中国的汉字带入到了日本。(关于这一点,在日本史书史书《古事记》和《日本书记》中有记载)

看到中国文字后,日本人果断选择了自我创造文字,直接去借用中国文字来书写。日本人直接借用中国汉字也是没有那么容易的,由于日本和中国的语言不统一,很多东西无法直接用汉字来进行书写。日本人于是开始尝试着用汉字来表示日语的发音。

具体的做法也就是像我们刚开始学习英语单词的时候,用汉字来给英语单词注音,比如good morning,有的同学就给它标上“古德摸你”。

这也就是日本最早的假名文字——万叶假名。

之所以会叫万叶假名,是因为日本人用他们所学的这些汉字写了一本诗歌集——《万叶集》。这本诗歌集,对于中国人来说可能不太熟悉。但对于日本人来说,它的地位很高。其地位就相当于《诗经》在我们中国的地位。

另外据日本考古界在九州福冈县发掘到的“汉委奴国王印”来看,汉字最初对日语产生影响在公元一世纪左右。汉字大规模进入日本是在公元四、五世纪随着一些佛教僧侣将中国的经书带到日本而传入的。这个时期传入日本的汉文,不仅构筑起了日本文字的骨架,也丰富了日语的语音系统,因为那些汉字在日本的读音是当时的日本人模仿僧侣的发声而来的。当然汉字最初对日语的影响只有日本国内的文化人。

而这种影响直接催生了唐代那么多批的遣唐使,也开启了中日文化交流的鼎盛时代——唐宋时期。到现在日语的发音仍保留有唐音、宋音。尽管随着中国的衰落和日本明治维新之后的发展,汉字对日语的影响逐渐减弱,甚至有一段时间日语也想像朝韩一样,放弃汉字,纯粹使用假名和罗马音,但后来为了保持文化和历史的传承,日本决定日语中的名词、动词、形容词还是保留汉字。

二、汉字在日语中的应用和特点
由于汉字和假名(平假名和片假名)在日语中各自有不同的应用和特点,日语文字体系较为灵活和多样化。汉字在日语中的应用主要表现为:借词(音译和意译)、辅助表达复杂概念、名词加助词等。通过汉字的使用,日语得以表达丰富的词汇和深刻的含义,使得日语更加精确和细腻。

三、学习和运用汉字对日语学习的影响
对于学习日语的人来说,了解汉字的运用对于理解和掌握日语非常重要。汉字常常出现在日语的各个层面,包括词汇、句子、文章等。掌握汉字的意义和读音,能够更准确地理解和运用日语。同时,汉字的学习也有助于扩大词汇量,提高日语写作和阅读的能力。


日语中引入汉字的历史背景使得汉字成为日语文字体系的一部分,并产生了深远的影响。汉字在日语中的应用给予了日语丰富的词汇和细腻的表达能力。对于学习日语的人来说,掌握汉字的意义和运用是提高日语综合能力的重要一环。因此,了解汉字在日语中的存在和运用是学习和理解日语的不可或缺的一部分。

如果您对日语学习感兴趣,想要深入学习,可以了解沪江网校精品课程,量身定制高效实用的个性化学习方案,专属督导全程伴学,扫一扫领200畅学卡。