在日语口语会话中里,「どうも」在生活中使用频率非常高。它音节短、易学、易记,在应该表示感谢、或者应该表示歉意的场合,只要向对方说一句「どうも」,总可以在一定程度上得到理解。那么今天就来看看「どうも」的多种用法吧。

①用作寒暄语。是表示“实在”或“很”的意思。

例如:

☆どうもありがとう。

多谢。

☆どうもすみません。

太抱歉啦。

☆どうも失礼しました。

太对不起啦。

☆どうもお久しぶりです。

久违啦。

☆どうもお邪魔しました。

太打搅啦。

☆どうもお疲れさまでした。

太受累啦。

上述寒暄语,在具体的语言场合下,就是把どうも后面的话语省略,在意义上也不会发生误解,于是,这个副词就独当一面,作为寒暄语使用了。在日语口语里,省略的表达方式很常见,可以说这也是日语的一个特点。

日语崇尚暧昧,追求“以心传心”。「どうも」丰富多采。它不仅可以表示“感谢”“对不起”“请原谅”;而且,在熟人见面时,彼此可以使用「どうも」打招呼,分手时也常是说:「じゃ、どうも。」上述的「どうも」,把表示见面的喜悦、把表示占用了对方时间的歉意,甚至把表示刚才多有失礼等的含意都承担起来了。

两位久别重逢的朋友见面时说的「や、どうも。」表达了惊喜之情。遇见熟人,也有把这个寒暄语加以重迭,说:「どうも、どうも。」的,从而,说话人把见面的喜悦和由于未能尽兴欢谈的遗憾都寄托在这个「どうも、どうも。」上了。

总之,根据使用的场合,彼此的关系,以及使用的语调和表情,这个表达说话人感情的寒暄语,给了听话人很大的想像空间,尽可以让对方浮想联翩了。只是要注意,这是个语气随便的说法,在郑重的场合,表示“衷心”的感谢,或者,表示“诚挚”的道歉时,不宜使用。

还有,口译人员对于这个寒暄语,在他不知道语言背景时也很伤脑筋,例如,「昨日はどうも。」这句话是表示“感谢”呢,还是表示“抱歉”呢?

②「どうも」除了上述社交上的用法之外,还有和否定的表达方式相呼应,用于表达否定的感觉或判断的用法,意思就是“怎么也”“不管怎样”。

例如:

☆どうも、うまく説明できない。

怎么也说不清楚。

☆いくら考えても、どうもよく分からない。

怎么想也想不明白。

☆何回も練習したが、どうも上手に話せない。

虽然练习了多少次,但是,怎么也说不好。

☆ずいぶんいろいろやってみたが、どうもうまくできない。

虽然试了一回又一回,但是,怎么也做不好。

☆いくら話しても、どうも理解(りかい)できない。

不管说得再多,还是不理解。

☆答えにどうも納得(なっとく)できない。

接受不了答案。

☆困(こま)ったなぁ。どうもうまくいかないね。

无语了,为什么一直这么不顺利呢。

表达否定的感觉或判断,当否定的内容没有必要作确切的表达时,可以只用「どうも」表达。这时,要注意语调,不能说得像在寒暄语中那样的轻快,而是要用迟疑、徐缓和稍稍拖长的语调。

例如,被问到不太知道的事情时,可以用这种语调,这样地回答:「私はどうも…。」被问到学习或工作等的进展如何时,就用这种语调回答说:「どうもねえ…。」,表示进步不大,甚至根本不行。

③此外,「どうも」还可以和表示推测的用语搭配,用来表达没有明确根据的隐约判断意思是“总觉得”(←“怎么也”)。

例如:

☆年のせいか、最近は、どうも疲れやすい。

上了年纪的原因吧?最近总觉得容易感到疲劳。

☆彼の言うことは、どうも嘘らしい。

他说的话,我总觉得似乎是谎话。

☆それが、どうもそうではないような気がします。

我总觉得那不是那么回事。

☆どうも見たことがある人だと思った。

总觉得那个人好像见过。

☆明日は、どうも雨らしい。

明天似乎要下雨。

☆友達の家を訪ねました。途中で、どうも道に迷ったようです。本当に困りました。

去朋友家拜访,中途总觉得走错了道,那时好为难。

☆どうも変(へん)だと思った。

总觉得有些怪怪的。

☆どうも体の具合(ぐあい)が悪い。

总觉得身体不太好。

☆あの二人は、どうもおかしい。

他们两人,总有些奇怪。

文中内容大家都了解清楚了吗?如果还想学习其他的日语口语知识,欢迎大家来关注我们。如果您对日语学习感兴趣,想要深入学习,可以了解沪江网校精品课程,量身定制高效实用的个性化学习方案,专属督导全程伴学,扫一扫领200畅学卡。