提高日语的阅读能力、写作水平、翻译基础是一场持久战,只靠刷真题是不行的,平时的积累也非常重要!

而精读外刊则是积累专业名词、固定搭配,学习巩固语法知识的最佳方法之一。

跟着新澍君一起精读日语外刊文章吧!

不仅有参考译文,还有词汇解析、知识扩展、译文解析、句法语法解析。

不积跬步无以至千里,现在就开始积累日语知识吧!

日译中 正文

好業績と株価 賃上げ持続につなげよ

企業の好決算と株高が続いている。コロナ禍で停滞していた経済活動が上向いたことは歓迎したいが、株主への利益の還元が増す一方で、賃上げはなお物足りない。個人消費に支えられた持続的成長を実現するためにも、企業は働き手に報いる姿勢を強めるべきだ。
2023年3月期の決算で、東京証券取引所の旧1部上場企業の純利益は過去最高水準になる見通しだ。24年3月期も好業績が続く見込みという。
鉄道や航空の客足が戻り、JRの本州3社や航空大手は黒字に転じた。資源高は電力大手の赤字を招いたが、商社には追い風になり、三菱商事と三井物産は純利益が初めて1兆円を超えた。円安も海外事業のもうけを膨らませ、自動車大手は7社中5社が増益だった。
日本の景気回復が海外投資家もひきつけ、株価を押し上げているのであれば、望ましい動きといえる。
ただ留意すべきは、このところ企業側が増配や自社株買いなどの株主還元に力を入れ、それを材料に株が買われる構図が目につくことだ。
東証は3月に、株式の時価総額が正味の資産価値を下回るような企業を念頭に、経営の改善を促した。これ以降、株主還元を打ち出す企業が増えている。

好決算が続いて利益が積み上がっているのに、それを有効活用できていない企業が目立つのは確かに問題だ。株主に資金を返すべき場合もあるだろう。
だが、手っ取り早い改善策として自社株買いに走っても、効果は一時的だ。それに支えられた株高なら、持続性には疑問符がつく。
東証の要請も「一過性の対応を期待するものではない」とクギを刺している。本来目指すべきは、資金を有効に用いて企業の将来性への期待を高め、その結果として株価も上がっていく姿だろう。
企業の成長に欠かせないのは、人材育成も含めた前向きな投資と、働き手に報いる賃上げだ。今春闘では一定の賃上げが達成されたが、足もとの物価高を補い切れていない。家計の収入が目減りして購買力が落ちれば、企業自らの首を絞めることにもつながる。
逆に、いっそうの賃上げで個人消費が厚みを増せば、それこそが企業の持続的な成長の糧になる。好調な業績見通しを踏まえれば、多くの企業に余力はあるはずだ。
海外では、インフレ抑制のための急速な利上げで景気の減速感が強まっている。米国の銀行破綻(はたん)で金融不安もくすぶる。海外景気の悪化に備えるためにも、内需の安定が不可欠だ。

企業の好決算と株高が続いている。コロナ禍で停滞していた経済活動が上向いたことは歓迎したいが、株主への利益の還元が増す一方で、賃上げはなお物足りない。個人消費に支えられた持続的成長を実現するためにも、企業は働き手に報いる姿勢を強めるべきだ。
企业的收益和股价在持续上涨。我们自然对受新冠疫情影响而停滞的经济活动得以回暖持欢迎态度,但只有股东得到的回报在不断增多,劳动者的薪资上调力度却还是不足。为了实现以个人消费为支撑的可持续增长,企业应该加强对劳动者的工资回报。

词汇解析

報いる:【自动・他动・二类】
(1)报,报答,报偿,答谢。

例句:

功労に報いる。

报偿功劳。
多年の努力がついに報いられた。

多年的努力终于有了收获(得到了报偿)。

(2)报复,报仇,回报。

例句:
善に報いるに悪をもってする。

以恶报善;善将恶报。
恩を仇で報いる。

恩将仇报。

2023年3月期の決算で、東京証券取引所の旧1部上場企業の純利益は過去最高水準になる見通しだ。24年3月期も好業績が続く見込みという。
在2023年3月份的结算中,东京证券交易所一部上市企业的净利润创历史新高。预计24年3月份也将保持良好业绩。
知识补充

東京証券取引所:东京证券交易所,简称东京证交所。东京证券交易所与大阪证券交易所、名古屋证券交易所并列为日本三大证券交易所,其市场规模位居世界第四,同时也是日本最重要的经济中枢。市值仅次于纽约证券交易所、纳斯达克证券交易所、伦敦证券交易所。

鉄道や航空の客足が戻り、JRの本州3社や航空大手は黒字に転じた。資源高は電力大手の赤字を招いたが、商社には追い風になり、三菱商事と三井物産は純利益が初めて1兆円を超えた。円安も海外事業のもうけを膨らませ、自動車大手は7社中5社が増益だった。
铁路与航空的客流量回升,日本铁路公司的本州三社及大型航空公司由亏转盈。高昂的资源价格使大型电力公司有所亏损,却为企业送去便利,三菱公司和三井物产的纯利润首次突破1兆日元。日元贬值也提高了海外业务的利润,日本7家汽车巨头中,有5家实现了利润增长。

词汇解析

追い風:【名】
(1)顺风。从后面吹向(人或船)前进方向的风。

例句:
追い風に乗る。

乘风。
(2) 有利的情况。

例句:
好景気が売り上増の追い風となる。

经济景气有利于销售额的增长。
(3)风中有衣服熏香的味道。

例句:
追い風艶かしく吹く。

风弥漫着迷人的熏香。

知识补充

JR:即日本铁路公司(Japan Railways)是日本的大型铁路公司集团。其前身为日本国有铁道。日本国铁于1987年分割为七间公司,并将原本国有的经营权移转为民营,其所分离而出的各公司即合称为“日本铁路公司”。

日本の景気回復が海外投資家もひきつけ、株価を押し上げているのであれば、望ましい動きといえる。
日本的经济复苏若能吸引海外投资者并推动股价上涨,将十分令人期待。

ただ留意すべきは、このところ企業側が増配や自社株買いなどの株主還元に力を入れ、それを材料に株が買われる構図が目につくことだ。

但值得注意的是,最近企业方加大了增发配股或股份回购等股东回报力度,并以此作为吸引股民购买股票的蓝图的情况也屡见不鲜。
句子精讲

ただ留意すべきは、このところ企業側が増配や自社株買いなどの株主還元に力を入れ、それを材料に株が買われる構図が目につくことだ。
这句话也是一个长句子,前半部分其实比较容易理解,只要明晰「増配」和「自社株買い」在中文中对应的专有词汇即可。后半句话较难理解,可以拆分着来看,“それを材料に/株が買われる構図//が目につくことだ”,大致意思即为,将企业所作出的上述举措变成了让人买股票的构图,这种现象十分突出。翻译时可以适当采取意译手法,让整个句子变得更加通顺流畅。

知识补充

増配:增发配股。指上市公司以原股权为基础,再次向股票持有人增加股权的行为。 具体内容,是指上市公司在获得必要的批准后,向其现有股东提出配股建议,使现有股东可按其持有上市公司的股份比例认购配股股份的行为。

東証は3月に、株式の時価総額が正味の資産価値を下回るような企業を念頭に、経営の改善を促した。これ以降、株主還元を打ち出す企業が増えている。
今年3月,东京证交所针对股票市值总额低于实际资产价值的企业,督促其改善经营。自那之后,越来越多的企业推出了股东回报制度。

好決算が続いて利益が積み上がっているのに、それを有効活用できていない企業が目立つのは確かに問題だ。株主に資金を返すべき場合もあるだろう。
问题在于,部分企业虽然保持了良好的业绩和收益,却不能有效利用。还出现了需要向股东返还资金的情况。

句子精讲

好決算が続いて利益が積み上がっているのに、それを有効活用できていない企業が目立つのは確かに問題だ。
这句话是一个长句子,我们可以适当调整中文语序,将后半句提到句子前,明确主语为部分企业出现了问题。再看句中出现的「好決算」一词,決算一词在日语中指结算的意思,但翻译时自然不能直译成良好的结算,未免不知所云,所以可以结合上下文意译为好业绩,和后面的「利益」向呼应。因此这句话可以译为:“问题在于,部分企业虽然保持了良好的业绩和收益,却不能有效利用。”

だが、手っ取り早い改善策として自社株買いに走っても、効果は一時的だ。それに支えられた株高なら、持続性には疑問符がつく。
然而,为尽快改善现状所进行的股份回购等措施所起到的效果只是一时的。且支撑企业的股价是否能一直呈现上涨趋势也依然存疑。

東証の要請も「一過性の対応を期待するものではない」とクギを刺している。本来目指すべきは、資金を有効に用いて企業の将来性への期待を高め、その結果として株価も上がっていく姿だろう。
东京证交所提出的要求也明确指出了“不期望企业作出一时性的应对”。原本的目标是通过有效利用资金,提高企业未来发展前景的可能性,结果也会导致股价上涨。

词汇解析

釘を刺す:【慣用語】为了不让对方事后爽约或反悔而事先叮嘱妥当。

例句:
あしたは絶対に遅刻するなと、釘を刺しておいた

已经事先嘱咐了明天决不能迟到。
他言するなと釘を刺される。

被警告说一定不能泄露给别人。

企業の成長に欠かせないのは、人材育成も含めた前向きな投資と、働き手に報いる賃上げだ。今春闘では一定の賃上げが達成されたが、足もとの物価高を補い切れていない。家計の収入が目減りして購買力が落ちれば、企業自らの首を絞めることにもつながる。
企业的发展不可欠缺的是包含人才培养在内的积极投资和回报劳动者的涨薪措施。今年的春斗中达成了一定的涨薪,但仍然无法完全弥补物价上涨出现的空缺。如果家庭收入减少,购买力下降,企业反而是作茧自缚了。

词汇解析

目減り【名·自动·三类】:
(1)(质量)减小,减缩。

例句:
綿を打ち直すと目減りする。

棉花弹过之后重量减少了。
(2)价值下降。

例句:
インフレで預金が目減りする。

由于通货膨胀,存款相当于变少了。

知识补充

春闘:春斗又称“春季生活斗争”、“春季工资斗争”,是日本工会每年春季组织的为提高工人工资而进行的斗争。现在已成为日本劳工运动的固定形式之一。春斗一般采取谈判的方式进行。

逆に、いっそうの賃上げで個人消費が厚みを増せば、それこそが企業の持続的な成長の糧になる。好調な業績見通しを踏まえれば、多くの企業に余力はあるはずだ。
反之,若能够涨薪,个人消费水平也会增高,这将为企业的持续发展提供动力。考虑到目前良好的业绩前景,多数企业应该是有能力去进行涨薪的。

词汇解析

見通し【名】:
(1)瞭望。

例句:
霧で見通しがきかない。

因雾看不远。
(2)预料,预见;推测。

例句:

これからの見通しがつかない。

今后如何很难预料。
見通しはあまりよくない。

前景不妙。
(3)看穿,看透;看清,看出来;洞察。

例句:
何もかもお見通しだ。

看透〔洞察〕一切。
神さまはお見通しだ。

老天爷明鉴;上天难欺。
(4)一直看下去,一直看完。

例句:
朝からテレビの見通しだ。

从早上开始就一直看着电视。

海外では、インフレ抑制のための急速な利上げで景気の減速感が強まっている。米国の銀行破綻(はたん)で金融不安もくすぶる。海外景気の悪化に備えるためにも、内需の安定が不可欠だ。
国外市场为了抑制通货膨胀而急速上调利率,导致经济减速感增强。受美国银行破产的影响,金融也处于不稳定的状态。为了应对国外经济状况的恶化,必须要稳定内需。

词汇解析

くすぶる:燻る【自动】
(1)冒烟

例句:
火事場がまだくすぶっている。

火灾的现场还在冒烟。
(2)烟熏,熏黑

例句:
天井がくすぶって真っ黒だ。

顶棚熏得漆黑。
(3)闷居,闲居
家にくすぶっている。

闷居在家。
(4)久不提升,久不晋级

例句:
あいかわらず大部屋でくすぶっている。

仍然还是当一个小演员。
(5)停滞不前,纠缠不休

例句:
両国間で長い間くすぶっている問題。

两国间长期纠缠不休的问题。
部下のあいだに不満がくすぶっている。

部下们都是满肚子牢骚。

知识补充

インフレ抑制:抑制通货膨胀。政府通过计划控制和行政管理手段,包括票证配额、价格管制以及其他一些物资控制等来抑制物价的上涨,使一般价格水平上涨不明显,通货膨胀通过商品、物资短缺等形式表现出来。

关注新澍日语考研公众号(xinshuryky),获取更多日语考研相关咨询、备考干货、真题解析、名师直播等精华内容↓

扫描下方二维码,获取日语专业考研备考精华资料包