学习日语的同学们应该都知道“雨”读「あめ」,但是在一些汉字词中,它的训读就变成了「あま」,例如「雨戸(あまど)」。那么“雨”的读法“あめ”和“あま”到底有何规律性呢?我们一起来了解一下这部分日语知识内容。

在字典里查找以“あま-”开头的词语,可以找到“鱼蛙”,“ 雨傘”和“雨雲”等。

另一方面,以“あめ-”开头的词语有“雨風”,“ 雨上がり”和“雨降り”等。

让我们试比较以“あま-”开头的词组和以“あめ-”开头的“雨風”,后者是并列出了“雨”和“風”这两个指示对象,与此相对的,我们却不能说前者是“雨”和“蛙”,“雨”和“傘”,“雨”和“雲”的并列。

它们各自的意思是:“小型的青蛙”,“下雨天用的伞”,“快下雨时出现的云”,都是指代一个对象的名词。

那么,“雨風”读作“あめかぜ”的时候,是表示“雨和风”的意思。读作“あまかぜ”的时候则可理解为“含雨的风”。这种现象也能证明上述解释中的情况,即读“あめ-”时是指列出两个并列的指示对象的名词,而读作“あま-”时是指示一种对象物。

也可以说,变音为“あま-”是让两个词结合为一个词,并加强其作为一个词的统一性吧?

此外,以“あめ-”开头的词里还有“雨上がり”和“雨降り”等,从列出并列的两个指示对象这一点来考虑的话是解释不通的。

但是,这些词的意思分别为“雨停”,“下雨”,从中可以发现其主谓关系。因为不能将指示对象作为一个整体来看待,因此不能读作“あま-”。这样思考的话,上述的问题就能统一起来。

这些日语知识大家都了解清楚了吗?如果还有疑问的话,可以关注我们或者来网校。如果您对日语学习感兴趣,想要深入学习,可以了解沪江网校精品课程,量身定制高效实用的个性化学习方案,专属督导全程伴学,扫一扫领200畅学卡。