我们在表示感谢时,一句“谢谢”足以表达。而在日语口语中却有:「ありがとうございます」和「ありがとうございました」两种表达方式。这两句话都是表示“谢谢”,但是在形态上,一个是现在时,一个是过去时。它们究竟有什么区别。

简单地来说,现在时是表示现在发生的事情,而过去时则是表示过去发生的事情。那“谢谢”为什么也会有时态之分呢?「ありがとうございます」和「ありがとうございました」又是分别用于什么场合呢?

简单来说

「ありがとうございます」是针对即将要发生的事情表示感谢,或者需要表示感谢的事情还在进行当中。

「ありがとうございました」是针对已经发生的事情表示感谢。

例如在餐厅,客人点完单,或者客人预先付钱的时候,服务员应该用「ありがとうございます」。

在客人用完餐,到收银台结帐时,也应该用「ありがとうございます」。

而当客人结好帐要离开时则应该用「ありがとうございました」。

类似地,如果我们要对现在的老师或前辈的关心和照顾表示感谢时,可以说「(いつもお世话になっており)ありがとうございます」。

而当毕业即将离开学校时可以说「(长い间お世话になり、どうも)ありがとうございました」。

文中提到的日语口语大家了解清楚了吗?想学习其他口语内容,欢迎大家来关注我们。如果您对日语学习感兴趣,想要深入学习,可以了解沪江网校精品课程,量身定制高效实用的个性化学习方案,专属督导全程伴学,扫一扫定制专属课程。