转眼2023年已经到来,想必大家都开始做新年、返乡的准备了吧,每次这个时间段都是人群聚集的时间,加上今年会是久违的没有行动限制的新年,怎样做才能保证我们既安全健康,又开心愉快地过好年呢?我们来看看日本专家是怎么说的吧。

——新型コロナは流行初期のように恐れる必要はなくなりましたが、それでも感染者数が増えたら、特に高齢者には命取りになり得る病気だと指摘されています。致死率も安心していいレベルにはなっていませんね。

——现在的新冠虽然不像刚开始流行那样让人恐慌,但感染人数不断增加,尤其对于老年人来说这依旧是一个可能会要命的疾病。致死率也并非到了可以让人安心的程度。

致死率はかなり低くなりましたが、高齢者の致死率は決して低くはありません。弱い人ほど、この感染症には弱いわけです。

虽然目前新冠的致死率已经比较低,但老年人的致死率是绝对不低的。体弱的人很难应对新冠这个传染病。

今の時代、「弱い人は放っておけ」とは言わないはずです。弱い人を守るために手を繋ぐのが理想です。

现在不是我们应该说出“身体不好的人就别管他们”的话的时候。我们应该携手保护体弱的人的生命。

一方で、弱い人だけを見すぎて、強い人もずっと生活に制限を続けるわけにもいかない。社会として難しいバランスをとらなければならない時期だと思います。

另一方面,我们也不能只把眼光放在体弱的人身上,而无限地限制体质好的人的生活。如今正是这个社会需要平衡好这一点的时候,虽然这真的很困难。

——久しぶりに行動制限がない12月ということで、大きな忘年会を開く企業も増えていますが、どう思いますか?

——久违的没有行动限制的12月,想必很多公司会举办大型忘年会,对此您怎么看?

忘年会、というより食事会も小さいグループでやるなら、いいだろうと言っています。もちろん「気を付けてね」とも言いますが。大人数でやることはやめてもらっています。

忘年会也好,聚餐也好,人少的话也无妨。当然我都会告诉大家“要小心”。还是建议大家不要举办人数较多的活动。

——今までのような感染対策をとまでは言わないけれども、全開するには早いということですね。

——虽说不应该采取以前那种防疫措施,但要完全放开还为时过早是吧。

国も経済を大切に考えているため、そのような政策を打っていますね。会社がその影響を受けるのは仕方ないところがありますが、火に油を注ぐようなことはまだやめてほしいなあと思っています。

国家也是出于经济角度的考量才采取这样的政策的。公司会受政策影响也是无可奈何的,但我还是希望不要再做出火上浇油的事情了。

航空会社や旅行会社が「どんどん旅行にいきましょう」というキャンペーンもある。でも、「みんなで行こう」とか「大勢で人の集まる機会を作りましょう」とまでは言っていないはずです。

航空公司和旅游公司也会宣传“去旅行”,但也不至于鼓动大家“一起去旅行”或者“创造大家一起聚会的机会”之类的。

旅行も家族旅行ならいいでしょうし、帰省も、お見舞いも必要でしょう。

旅行的话家庭旅行就够了,还有返乡探亲都是很有必要的。

でもそこで大宴会をやってもいいとまでは行きません。最低限の感染対策をおざなりにして、ぐーんと経済を伸ばしていい時期ではまだないと思います。

但我不建议家庭大聚餐。我认为现在还不到用最低程度的防疫措施应付了事,迅速发展经济的好时机。

ワクチンと感染と どう社会に免疫をつけていくか

疫苗与感染 整体社会如何免疫

——ワクチンによる免疫と、自然感染による免疫の両方をつけている人が徐々に増え始めています。これがある程度の割合になったら、走り出すこともできそうですか?

——越来越多的人通过疫苗和自然感染获得免疫。如果这种免疫达到一定的比例,我们能否逐渐从疫情中走出来?

そうですね。そうあってほしいと思います。

我也希望如此。

国立感染症研究所が、日本人の中で感染による免疫を持っている人がどれぐらいいるか調べた調査結果を出しましたね。

日本国立传染病研究所公布了日本通过感染新冠获取免疫人数的数据结果。

——平均で26.5%でしたね。

——平均26.5%。

感染症法上、「新型インフルエンザ等感染症」(新型コロナウイルス感染症もこの中に分類されている)とは、国民が免疫を持っていないことから急速にまん延する可能性があって命や生活に重大な影響を与えるもの、という定義です。

感染法中对“新型流感等传染病”(新冠也在此分类下)的定义是:由于国民没有免疫能力而导致其迅速蔓延,对国民生命和生活产生重大影响的疾病。

新型コロナウイルス感染症(新たに人から人に伝染する能力を有すること となったコロナウイルスを病原体とする感染症であって、一般に国民が当該感染症に対する免疫を獲得していないことから、当該感染症の全国的かつ急速なまん延により国民の生命及び健康に重大な影響を与えるおそれがあると認められるものをいう。)

而新冠肺炎指的是“一种新出现的,以具有人传人能力的冠状病毒为病原体的传染病。由于一般民众对该传染病没有获得免疫能力,导致该传染病在国内迅速蔓延,可能会对国民的生命安全及健康造成巨大影响”。

この「免疫を獲得していない」という定義が、新型コロナでは崩れつつあるわけです。

其中“没有获得免疫能力”这一定义目前正在逐步瓦解。

ただ、26.5%を多数と見るかどうか。また、沖縄では5割近くが感染による免疫を持っています。

但是,26.5%究竟算不算数量庞大呢?要知道,冲绳有将近一半的人都通过感染获得了免疫能力。

免疫は人工的につけてもいいわけですから、ワクチンによる免疫を持っている人は多くなっており、ワクチンの恩恵はそういうところにも出てきます。

此外,免疫能力也可以通过人工方式获得,很多人通过疫苗获得了免疫,疫苗的优势也得以体现。

——感染で重症化するリスクの高い高齢者や持病のある人は、ワクチンをしっかりうたなければならないわけですよね。

——感染后容易转为重症的老年人或者有基础病的人有必要好好打疫苗呢。

病気にかかるよりは、かからないほうがいい。かからないために一人ひとりがあらかじめどうすればいいかを考えると、免疫を持つしかない。それにはワクチンしかありません。ワクチンは感染予防として重要な道具であることは変わりがありません。

病还是能不得就不得的好。那么,我们就要重新考虑,怎么做才能让大家都不得新冠,结论还是拥有免疫力。而只有注射疫苗才能获得免疫能力。一直以来,疫苗都是防疫的重要工具。

ワクチンと基本的な感染対策の両輪は今後も必要

疫苗推广与基本的防疫措施在今后都很必要

——年末年始は、やはり3密は避けつつ、ワクチンもうてる人はうって、手洗い、マスクなどの感染対策は続けることが必要なのですね。

——年末年初,避开三密,疫苗应打尽打,勤洗手、戴口罩等防疫措施还是应该继续保持。

ワクチンと基本的な感染対策の両輪はこれからも持ち続けていかなければならないと思います。「ワクチンを受けたたから、3密は気にしなくていいですよ」とはなりません。

今后,疫苗推广和基本的防疫措施这两方面都应该继续推进。而不是“我已经打了疫苗了,就不必在乎三密了”。

今まで4回、5回とワクチンを接種してきたわけですが、今後は免疫の状況を見ながら、接種の間隔や回数などを考えなければならないでしょう。

到目前为止已经进行过四、五次的疫苗接种了,今后可能根据国民的免疫状况,再次考量疫苗接种间隔和次数。

米国などではワクチンは年に1回でいいのではないかと言い始めています。それもの新たな戦略となっていくのでしょう。

美国开始建议大家疫苗要一年打一次。这也可能会成为新的防疫战略吧。

——今後は重症化リスクの高い限られた人だけ接種する形になる可能性はありますか?

——今后有可能发展为仅为重症风险较高的人群接种疫苗的情况吗?

いまのところは結論は出せません。しかし、その限られた人は、今後もワクチンは必要であることは間違いないです。

这个到现在也不好说结论。不过,这类人今后无疑是有必要接种疫苗的。

——公費による接種は続けるべきでしょうか。

——公费接种疫苗还应该继续吗?

「ワクチン接種は自己責任です」として自己負担で接種をしてもらうことにしたら、それは大きな政策転換です。

如果以“接种疫苗是自己的责任”为由让个人承担接种费用的话,这将是一次很大的政策改革。

でも、個人を守り、社会を守るという観点では、主要なワクチンは公費、つまりは税金を使うべきではないかと僕は思います。

但是,从保护自己、保护社会的角度来看,我认为主要的疫苗接种工作应该使用公费,也就是税收来进行。

子どもへのワクチンは?

儿童的疫苗接种呢?

——日本では子どもの接種率は相変わらず低いですが、これについて改めてどう考えますか?

——日本的儿童疫苗接种率依旧很低,对此应该如何重新考虑?

もっと接種してもらいたいですが、僕自身の基本的な考えは変わりません。

当然我希望大家都能带孩子去接种疫苗,但我自己的想法一直没变。

迷っているお母さんには、「できるなら接種してほしい」と説明をします。でもどうしても不安で子どもにうつのが心配ならば「様子見るのも方法ですね」と言います。

我们会对正在犹豫要不要给孩子接种疫苗的母亲说“可以的话还是希望接种疫苗”。但如果母亲还是不放心,又怕感染的话,我也会说“那就先观望一下”。

はしかのワクチンであれば「歯を食いしばってでも接種しなさい。はしかにかかって死んだらどうしますか」と説得しますが、こどものコロナワクチンではそこまでは言えません。

如果是麻疹疫苗的话我会告诉家长“咬着牙也要给孩子接种。要是真得了麻疹死了怎么办”,但对于接种新冠疫苗,我不会这么说。

その場合でも、「両親はできるだけ接種しておいてくださいね。そうすれば自分たちが防げるだけでなく、接種をしていない子供さんも間接的に防ぐことができます。お子さんのワクチンが心配で、かかるのも心配なら、お父さんお母さんがまず受けたらどうですか」と説明します。

我会说“父母还是尽量去打疫苗比较好。这样不仅自己能预防新冠,也能间接预防孩子得新冠。如果害怕给孩子打疫苗,又害怕孩子得新冠的话,父母就先去打个疫苗怎么样”。

歴史的には感染症が最初に流行して犠牲になるのは、こどもではなく大人です。大人たちが免疫を持ち始めると、しだいに免疫を持っていない子どもたちに感染が広がってきます。

历史性的传染病在流行最初时首先牺牲的不是儿童而是大人。大人有了免疫力之后,没有免疫力的孩子才会开始感染。

ワクチンで重症化を防ぐ効果はあるのですから、学校を休みたくないとか、受験を感染で諦めたくないなどの目先のメリットも考え合わせて、接種を受け入れるかどうかです。

但疫苗还能防止重症,如果不想上不了学、放弃考试的话,还是要多方考虑要不要接种疫苗。

——自治医大の調査で、感染してからしばらく経った後に出てくる重症の子どもの後遺症「MIS−C=小児多系統炎症性症候群」が全国で64人に上ったという結果が公表されています。この数字をどう見たらいいでしょう?

——日本自治医科大学调查发现,全国有64个重症儿童在感染新冠一段时间后出现“MIS-C小儿多系统发炎症候群”的后遗症。您怎么看这个数字?

先ほどの麻疹は、麻疹にから回復した後、何年も経ってから起きる重症の合併症「亜急性硬化性全脳炎(SSPE)」は10万人に一人の確率です。

刚才提到了麻疹,其实,有十万分之一的孩子在麻疹恢复几年后又出现重症合并症“亚急性硬化性全脑炎(SSPE)”。

麻疹の患者が100万人出ても10人程度の病気、とすれば大したことはないように見えます。でも、誰がそうなるかわからず、病気はワクチンで防ぐことができるとなればやはりワクチンを勧めます。

100万个麻疹患者当中,也不过10个人左右可能患上这种病,这样看来似乎也不是什么大事。但是,我们并不知道谁会得这种病,所以如果打个疫苗就能预防的话还是会建议大家打疫苗的。

コロナの場合、身の回りの人の多くは軽症ですから、それで大丈夫だと思っていても、健康な人であっても重大な影響が及ぶこともあります。だからみんなで防がなければいけないと思うのです。

说回新冠,不要因为身边很多人都是轻症就觉得没关系,新冠对健康的人也可能会造成很大影响的。所以大家才应该预防。

僕は子どものワクチンはできればやったほうがいいと思います。でも不安で仕方ないなら、様子を見てもいい。でも感染に対する注意はより強くしてくださいと伝えています。

我认为儿童也应该尽可能地打疫苗。但如果真的不放心,先观望一下也可以。但就需要家长格外注意防止孩子感染。

感染症に関しては「小心者であることはいいこと」

对于传染病,“小心谨慎是好事”

——これから年末年始を迎えますが、今年のこの状況でどういう風に皆さんに過ごしてほしいですか?

——马上就要迎来岁末新年,您建议大家在今年的这种形势下如何过年呢?

楽しむことは人にとって必要なことです。大切なことです。でも、残念ながら、大騒ぎをすることは今は抑えなくてはいけない。どうしても感染リスクを増大してしまいますから。

快乐享受新年对我们而言是很有必要的,也是很重要的。然而要注意的是,现在还是不要人多聚集吵吵闹闹比较好。毕竟这样无论如何都会增加感染风险。

感染対策としても、今年の年末年始も大勢が集まるような場所にはなるべく行かないようにしてほしいですね。

作为防疫措施,岁末年初也希望大家尽量不要去那些人多混杂的地方。

——でも飲み会は全部なしで、帰省も一切しないで、という状況ではなくなっているわけですね。

——不过禁止聚餐、暂缓返乡的情况已经不复存在了。

それは、皆さんがこの病気をある程度許容し始めているからです。決して、飲食や帰省のリスクがなくなったわけではない。コロナに限らず感染症はみんな同じです。気をつけるべきことはこれからも気をつけなければなりません。

这是因为大家在某种程度上可以接纳这个疾病了。而不是聚餐和返乡已经没有风险了。这不仅适用于新冠,而且适用于所有传染病。要注意的事情我们还是要留心。

ただそれを法律の力で制限をかけるか、重症者以外もひっくるめてそういう扱いにし続けるかは議論が必要なところです。

只是,是以法律来加以限制,还是将重症患者以外的人也包括在内继续这样管理,这是我们依旧需要讨论的地方。

最初の頃のように、帰省自体をやめてと呼びかけるわけではありません。新幹線や飛行機は混むかもしれませんが、乗り物そのものの注意は行き届いてきている。その中でマスクをすればリスクは十分低くなっているでしょう。

现在没必要像刚开始的时候那样,鼓励大家不要返乡。虽然新干线和飞机都是人多混杂的地方,但这类交通工具的防疫工作应该是做好了的。我们只要在乘坐过程中带好口罩做好防护,感染风险还是很低的。

そういう慎重さを既に十分身につけていると思います。感染症に関しては小心者であることはいいことです。

对于防疫,我们已经十分谨慎了。不过对于传染病,小心谨慎是好事。

——この年末年始もまだ気をつけなければならない病気であることは変わらないですね?

——也就是说,新冠依旧是岁末年初需要大家多加注意的疾病是吧?

そうですね。でも新型コロナは、恐れ慄いて布団をかぶって閉じこもっていなければならないような病気ではなくなってきています。

对。但现在新冠已经不再是需要我们胆战心惊地躲在被窝里闭门不出的疾病了。

多くの人は軽症で済む。でも症状の変化には気をつけなければなりません。そういう人がいつでも受け入れられる医療体制は守らないといけない。

很多人感染之后也是轻症。但我们还需要时时关注症状的变化。还要确保能够随时接受这类患者的医疗体系的平稳运行。

新的一年,希望大家能够该开心的时候开心,回到充满回忆的家乡,拥抱亲爱的家人,与许久未见的朋友举杯畅聊。但也要注意防护,为自己着想,也为他人着想,避免感染,过个温暖健康快乐的新年。

本内容为沪江日语原创翻译,严禁转载。

相关阅读推荐:中国明年1月8日取消入境隔离政策 ,岸田文雄:加强入境防疫措施