提高日语的阅读能力、写作水平、翻译基础是一场持久战,只靠刷真题是不行的,平时的积累也非常重要!

而精读外刊则是积累专业名词、固定搭配,学习巩固语法知识的最佳方法之一。

跟着新澍君一起精读日语外刊文章吧!

不仅有参考译文,还有词汇解析、知识扩展、译文解析、句法语法解析。

不积跬步无以至千里,现在就开始积累日语知识吧!

日语原文

(社説)同時流行対策 不安や疑問が拭えない

(社论)流感新冠双来袭 无法消除民众焦虑与疑惑

图片源自朝日新闻,侵权删

もし明日、熱が出たら――。新型コロナとインフルエンザ(influenza)の同時流行を想定した「外来受診・療養(りょうよう)の流れのイメージ」を政府が発表した。発熱(はつねつ)などの症状がある場合、高齢者や子どもらにすみやかな受診を促す一方、中学生から65歳未満は、原則としてコロナの「自己検査」を行い、陽性なら自宅療養に入るという流れを想定している。

コロナの第6波や第7波では、発熱外来の窓口が混雑(こんざつ)し、診察がなかなか受けられなかった。医療資源が限られる以上、重症化リスクのある人を優先する考え方自体には異論はない。しかし、具体策の一つひとつを見ていくと、いずれも急ごしらえの感は否めず(いなめず)、課題は山積(さんせき)している。

まず、熱が出た本人に当初の判断を委ねた(ゆだねた)場合、きちんとバックアップできる仕組み(しくみ)が整っている(ととのっている)のか、体調の急変時に速やかに対応できるのか、不安は尽きない。発熱を伴う(ともなう)病気はコロナやインフルエンザ以外にもある。働き盛りの世代で受診控えが起き、病気の見落としや診断の遅れにつながらないかが心配だ。

コロナの検査で陰性と出れば、希望者は、電話やオンラインによる診療を受けられるというが、そこで正確な診察ができるのかも心もとない。そもそもオンラインで対応できる医療機関は一部に限られ、態勢(たいせい)を大幅に拡大することが大前提だ。

国民には前もって薬局(やっきょく)などでの検査キットの購入を呼びかけるというが、とても安価(あんか)とはいえず、どの程度の協力を得られるかは未知数だ。厚労省の承認を受けていないキットが多数出回っており、注意もいる。身近な場所で確実に検査を受けられる仕組みづくりこそ重要だ。

コロナ疑い(うたがい)の患者を診察する病院やクリニック(clinic)は、医療機関全体でみれば4割未満にとどまり、最近はほとんど増えていない。これをどれだけ広げられるか、引き続きの重い課題だ。

先日開かれた政府分科会では、来たるべき第8波は従来を上回る深刻な流行になるかもしれないとの危機感が示されたという。欧州ではコロナの感染者や入院患者の増加が伝えられる。準備や周知のための時間はさほどないと心得るべきだ。

オミクロン株に対応したワクチン接種には2種類[1]があり、自治体によって対応も違う。厚労省は「いずれか早く打てるワクチンを」と呼びかけるが、迷う人も多い。5カ月間の接種間隔(かんかく)をどのくらい短縮(たんしゅく)できるかを今月末までに決めるというが、いかにも遅い。目標とする年内の接種完了が間に合わなくなれば元も子もない。政府や自治体には丁寧な情報発信を求めたい。

 

もし明日、熱が出たら――。

新型コロナとインフルエンザ(influenza)の同時流行を想定した「外来受診・療養(りょうよう)の流れのイメージ」を政府が発表した。発熱(はつねつ)などの症状がある場合、高齢者や子どもらにすみやかな受診を促す一方、中学生から65歳未満は、原則としてコロナの「自己検査」を行い、陽性なら自宅療養に入るという流れを想定している

如果明天发烧的话——。

以新冠和流感同时爆发的假想为前提,政府发布了“门诊就诊·疗养流程设想”。设想的流程为:如出现发热等症状,应催促老人和儿童应迅速就诊,另一方面,下至中学生上至65岁的人群,原则上进行新冠“自查”,如果检测结果为阳性则居家疗养。

+词汇解析

すみやか(N1·N2)形容动词;手間を取らず早くするさま;多次出现在N1的词汇读音,词汇用法题型中。

例:

速やかに行動する。
快速行动。

問題を速やかに応じる。
快速处理问题。

+译文解析

発熱(はつねつ)などの症状がある場合、高齢者や子どもらにすみやかな受診を促す一方、中学生から65歳未満は、原則としてコロナの「自己検査」を行い、陽性なら自宅療養に入るという流れを想定している。

首先要明确本句的主语是:流れ,谓语为想定している。日语为头轻脚重的语言。翻译成为中文的时候可以将主语提前,译为:假想的流程如下;假想流程为。

再处理流れ前面的句子。前面的句子也是一个完整的句子,首先是前提句子:発熱(はつねつ0)などの症状がある場合,出现发热的时候;两种人群的不同处理方法,分别是:高齢者や子どもらにすみやかな受診を促す--催促老人和儿童应迅速就诊;中学生から65歳未満—容易被日语语法干扰,比如65岁未満需要注意翻译时候的说法,可以采取下至中学生上至65岁的译法。连接词为“一方”——另一方面。

最后将句子串联一下便可译为:预想流程为:如出现发热等症状,应催促老人和儿童应迅速就诊,另一方面,下至中学生上至65岁的人群,原则上进行新冠“自查”,如果检测结果为阳性就居家疗养。

 

コロナの第6波や第7波では、発熱外来の窓口が混雑(こんざつ)し、診察がなかなか受けられなかった。医療資源が限られる以上、重症化リスクのある人を優先する考え方自体には異論はない。しかし、具体策の一つひとつを見ていくと、いずれも急ごしらえの感は否めず(いなめず)、課題は山積(さんせき)している。

在日本第六波、第七波疫情中,医院发热门诊窗口拥挤不堪,病患难以就医。因医疗资源有限,应优先考虑有重症风险的人,这个想法本身没有错。但是纵观一条条具体对策,不能否认有应急之嫌,问题堆积如山。

+词汇解析

こんざつ【混雑】:许多东西混杂,拥挤不堪的状态,[ごたごた]混乱,杂乱;[込んでいる]人山人海

例:

こんざつ解消。
改变拥挤状态

大通りは人や車でこんざつしている。
大街上又是人又是车杂乱得很。

近义词:混乱(する)

いずれも: 【何れも】:どなたも、みなさん。

关联词汇:いずれ―どちら、何しても、近い将来。哪一方面,反正,早晚,最近。

例:

いずれももよくできている。
哪个都很好。

いずれも雨は上がる。
雨早晚会停的。

いずれもそのうちお目にかかりましょう。
改日〔不久〕我们会见面的。

山積:山のように積ること。かたづけるべき仕事が、たくさんたまること。堆积如山,问题重重。

例:仕事が山積する。工作堆积得很多。

急ごしらえ きゅうごしらえ)【急拵え】:急忙赶着

拓展:~~ごしらえ:

例:みごしらえ【身拵え】装束、整装、打扮

みごしらえもそこそこに出て行く。慌慌张张地整理衣装出去。

ちゃんとみごしらえする。打扮妥当;打扮得整整齐齐。

したごしらえ【下拵え】

(1)〔下準備〕,事先准备;[買い整える]置办.

芝居のしたごしらえは出来上がった。戏已准备妥当。

したごしらえは万全だ。一切准备都已就绪。

(2)〔下づくり〕大致的准备.

料理のしたごしらえをする。大体做好烹调的准备。[/cn]

+句法解析

~以上(は)

接続:動/ナ形/イ形の名詞修飾形+以上(は)

   ナ形語幹/名+である+以上(は)

説明:前项表示确定的事实,“既然……就…….”,后项常接表示举行,义务,建议,推量等表达说话人意识的内容。

例:学生である以上、学業を第一に考えるべきだ。

  エネルギー問題がこれほど深刻になった以上、世界各国が協力して、忠地に対策を立てるべきだ。[/en]

 

まず、熱が出た本人に当初の判断を委ねた(ゆだねた)場合、きちんとバックアップできる仕組み(しくみ)が整っている(ととのっている)のか、体調の急変時に速やかに対応できるのか、不安は尽きない。発熱を伴う(ともなう)病気はコロナやインフルエンザ以外にもある。働き盛りの世代で受診控えが起き、病気の見落としや診断の遅れにつながらないかが心配だ。

首先,让发烧患者进行最初的判断时,是否具备了完善的后援机制,当身体状况出现骤变时是否进行能快速应对,这些问题令人忧心。除了新冠和流感之外,还有很多疾病都伴随发烧症状。年轻人群的门诊控流,导致疾病漏诊和诊断延误。这些问题都让人担心。

+词汇解析

バック‐アップ【back‐up】

(1)〔後援〕(做)后盾,后援.

¶みんなで彼をバック‐アップする。大家都支持他〔做他的后盾〕。

(2)〈野球〉接应,策应.

(3)〈電算〉_备份,后备,后援.

バック‐アップをとる。做〔留〕备份。

 

コロナの検査で陰性と出れば、希望者は、電話やオンラインによる診療を受けられるというが、そこで正確な診察ができるのかも心もとない。そもそもオンラインで対応できる医療機関は一部に限られ、態勢(たいせい)を大幅に拡大することが大前提だ。

如果抗原检测为阴性,有需要的人可以通过电话或网络在线接受诊疗,但能否得到正确诊疗没人可以保证。事实是只有一部分医疗机构能够进行在线诊疗,大幅扩大应对态势是大前提。

+词汇解析

こころもとない【心許無い】

靠不住,担心,不放心.

例:

~返事/回答得没有把握.

まったくこころもとない。
一直放心不下;完全没把握。

子どもだけではこころもとない
只有小孩子令人不放心。

懐がこころもとない。
囊中羞涩;手头不方便。

拓展:

こころやすい【心安い】

(1)〔親しい〕亲密,不分彼此,[遠慮がない]不客气,熟识

こころやすい友だち。
亲密的朋友;知心朋友。

こころやすい人。
熟人;知己。

こころやすい人ばかりの集まり 
没有外人的集会;全是熟人的集会

店の主人と心安くなる。
跟老板混熟。

彼は心安く話をしてくれた。
他很诚挚地告诉我。

(2)〔気を許す〕放心,安心.

あの人たちとはどうも心安くなれない。
总觉得跟他们有些隔阂。

国民には前もって薬局(やっきょく)などでの検査キットの購入を呼びかけるというが、とても安価(あんか)とはいえず、どの程度の協力を得られるかは未知数だ。厚労省の承認を受けていないキットが多数出回っており、注意もいる。身近な場所で確実に検査を受けられる仕組みづくりこそ重要だ。

虽然政府呼吁国民提前在药店购置检测剂,但是检测剂价格并不便宜,国民能得到多少补贴也是未知数。(购买时)也要注意市面上有很多没有得到厚劳省承认的检测剂。建立便民检测机制才是重要的。

+词汇解析

出回る:品物が生産地から市場へ大量に出る。よく見かけるようになる[市場に]上市;[氾濫する]充斥.

例:

各地のリンゴが大量に出回ってきた。
来自各地的苹果大量上市了。

この絵のにせ物が出回っているようだ。
好像在市面上有这幅画的伪造品。

出回り期 
上市季节

+句法解析

とはいえず:とは言えない  说不上,也不是说..

とは言え:虽说。。。但是。。。(接続)

(「…であるとは言えども」の意) そうは言っても。けれども。

例:

6月とは言え、まだ寒いです。
虽然说是六月了,但还是有点冷。

コロナ疑い(うたがい)の患者を診察する病院やクリニック(clinic)は、医療機関全体でみれば4割未満にとどまり、最近はほとんど増えていない。これをどれだけ広げられるか、引き続きの重い課題だ。

而能接收疑似新冠患者治疗诊断的医院和诊所还仅仅不到整个医疗体系的4成,最近几都乎没有增加。以后究竟能扩大到多少,也仍然是一个重大难题。

+句法解析

(名詞)にとどまり:にとどまる只,仅仅,止于,限于,表示在局限中。

例:

相手を驚かせたにとどまる。
只是吓一吓对方而已。

先日開かれた政府分科会では、来たるべき第8波は従来を上回る深刻な流行になるかもしれないとの危機感が示されたという。欧州ではコロナの感染者や入院患者の増加が伝えられる。準備や周知のための時間はさほどないと心得るべきだ。

据说在前几天召开的分科会上,政府预测即将到来的第8波疫情可能会比以往更加严重,危机感十足。欧洲的新冠感染者和住院患者不断增加。所以我们应该明白,留给我们准备和宣传的时间不多了。

+词汇解析

こころえる【心得る】

〔わかる〕懂得,明白,理解;领会.

例:

ひと通り料理を心得ている。
精通烹调。

万事心得たつもりでいるほど厄介なことはない。
自以为是,最容易出问题。

私をなんと心得ているのか。
你以为我是什么人?

いったい自分をなんと心得ているのか。
你到底以为自己是什么?

彼は心得たものだ。
他熟悉得很;他很清楚。

(2)〔承知する〕答应,应允.

例:

よし,心得た
好了,交给我吧.

委細心得ました
一切都明白了;一切照办。

 

オミクロン株に対応したワクチン接種には2種類[1]があり、自治体によって対応も違う。厚労省は「いずれか早く打てるワクチンを」と呼びかけるが、迷う人も多い。5カ月間の接種間隔(かんかく)をどのくらい短縮(たんしゅく0)できるかを今月末までに決めるというが、いかにも遅い。目標とする年内の接種完了が間に合わなくなれば元も子もない。政府や自治体には丁寧な情報発信を求めたい。

目前日本有两种针对奥秘克隆毒株的疫苗,根据各自治体不同注射的疫苗也不同。厚生劳动省呼吁“尽快接种能接种的疫苗”,但也有很多人在犹豫中。据说在本月末(10月)之前能决定5个月的接种间隔能缩短多少,但也为时已晚。如若赶不上年内接种目标,便也是鸡飞蛋打。希望政府和自治体能谨慎提供有效的信息。

[1]辉瑞和莫纳德

+词汇解析

いかにも【如何にも】副

(1)〔ほんとうに,大いに〕实在,真的.

いかにもありそうなことだ。
确有可能。

いかにもあの人の言いそうなことだ。
完全是那个人的口吻。

いかにも困ったような顔。
很为难的样子。

いかにもあわれなありさまだ。
实在是一幅可怜的样子。

いかにも本当らしいうそ。
简直像真事一般的谎言。

彼はいかにも自分が偉いと言わんばかりだ。
他简直是在说自己伟大。

(2)〔なるほど〕果然,诚然,的确.

いかにもそうだ。的确是那样。

いかにもおっしゃるとおりです。您说的一点儿也不错。[/cn]

元も子もない

(元金も利息もないの意から) 失敗してすべてを失う。何もかもすっかり失う。元も子も失う。本利全无,一无所得,鸡飞蛋打,前功尽弃。

拓展词汇:

鸡飞蛋打:虻蜂取らず(あぶはちとらず)

     ざるに水

     割に合わない[/cn]

不知道大家今天跟着我们的精翻课学会了吗~

本文日语原文精选于朝日新闻社论专栏,内容包括但不限于经济、国际、文化等。

本文只提供日语学习,如若内容有涉及到政治立场、国际社会等,并不代表本网站的立场。

关注新澍日语考研公众号(xinshuryky),获取更多日语考研相关咨询、备考干货、真题解析、名师直播等精华内容↓

扫描下方二维码,获取日语专业考研备考精华资料包