在日语表达中,“了解(りょうかい)”と“承知(しょうち)”都有确认、明白了的意思,但是它们之间还是有细微的差异,大家能够准确区分吗?如果你还不太清楚,如果你也想学习学习的话,就跟着我们一起往下来看看吧!

1、「了解=完了している。理解している。/结束了。明白了」「承知=承る。/接受」

“了解”,简单点来说,就是放心我明白了的意思,主要是指对事物内容等的理解。而“承知”就是向对方传达自己知道了这个事情这样一个意思,有承诺、赞成等语义。

2、「承知=事情などを知ること。または知っていること。了解=物事の内容や事情を理解して承認すること」

“承知=明白了情况。或者是一直知道情况。了解=理解并确认事情的内容和情况。”

3、「“了解しました”」

“使用“了解しました”,仅用于警察或军队等不同于一般工作领域的场合。一般场合的话,会让人听起来很不自然也不太礼貌。”

4、「“承知いたしました”」

如果与比自己年长或职位高的上司交谈的话,回答应使用“承知いたしました”,有一种“我恭听了您的话”的意味,与“かしこまりました”意思差不多。此外,对于对方的要求,已经答应或许可了,也可用“承知”,例如“申し出の件、確かに承知した。/你提出的这件事,我知道了。”

大家知道区别了吗?日语表达的学习中我们可能会遇到不少类似的情况,大家要好好去注意和了解。当你觉得自己的能力不足之时,赶快行动起来,让知识武装自己的头脑。当你觉得自己的学习效果不明显时,也要看看是不是学习方法出了问题。

特别提醒:如果您对日语学习感兴趣,想要深入学习,可以了解沪江网校精品课程,量身定制高效实用的个性化学习方案,专属督导全程伴学,扫一扫定制专属课程。