日语词语用法辨析:「似合う」、「合う」、「相応しい」
关于“合适、相配”的日语表达有很多,例如「似合う」、「合う」、「相応しい」。但这些词语都有什么区别,你知道吗?正确的应用语境是什么呢?如何才能准确地使用它们呢?如果你也想学习的话,下面就跟着我们一起来看看吧!
「似合う」
1)服饰、装饰品等和人或者整体搭配协调、合体。
例①:和室には油絵は似合わない。
(油画与和式房间不相称。)
例②:このワンピース桜ちゃんによく似合ってます。(这连衣裙很适合小樱。)
2)符合某人一贯的行为习惯,符合期待。
例:いつもの君に似合わない行動だ。
(和平时的你不相称的行为。)
「合う」
1)两个或多个合成一个。
例:いくつもの川があって大河となる。
(几条小川汇成大河。)
2)吻合、完全一致、正确。
(说人时,人与人之间性质、性格、思想相同或合适。说物时,两物的形状、颜色、声音和大小、重量、状况等一致或吻合。)
例①:足にあわない靴。
(不合脚的鞋。)
例②:答えが合わない。
(答案不对。)
例③:あの二人、性格が合っているから、きっといい友達になれる。
(那俩人,脾气相投,一定能成为好友。)
3)合算、划算、够本。
例:割に合わない仕事。
(不划算的工作。)
「相応しい」
对照常识、一般的观念、习惯,客观地评价与时间、场合、社会地位、职业、性格等相适合状态,书面语。
例①:その場に相応しくない服装。
(与场合不匹配的服装。)
例②:彼は教師として相応しくない。
(他不适合教师这个职业。)
上面的日语表达内容希望大家好好了解了解,这对于我们平时积累知识还是很有帮助的。当然学习还要举一反三,灵活掌握。如果您对日语学习感兴趣,想要深入学习,可以了解沪江网校精品课程,量身定制高效实用的个性化学习方案,专属督导全程伴学,扫一扫定制专属课程。