「~と思います」和「~と思っています」的不同之处,大家了解多少呢?其实这是一个很基础的语法,大家应该见过。但为什们要拿出来讲呢?是因为这两个语法的区别很容易被忘掉。日语学习的过程中我们要注意知识点的复习巩固。

首先来看「~と思います」。表示说话人的想法。一般翻译为“我认为···”“我觉得···”。不过大家要注意。主语往往是第一人称「わたし」,句中常常会省略。

接续:

动词简体+~と思います

二类形容词/名词+だ+~と思います

形容词原形+~と思います

示例:

①この本は とても面白いと思います。

我觉得这本书很有意思。

②明日はいい天気だと思います。

我认为明天是个好天气。

那相对应地,如果想表示第三人称的想法,我们用「~思っています」就可以了。

不过还要补充一点,「~思っています」表示在说话之前就已经有这种想法了,而且现在依然是这样认为的,含有“早就想好,计划好,以前就有这种打算”的意思。

示例:

①李さんは来年アメリカに行こうと思っています。

小李明年打算去美国。

②両親は日本の物価が高いと思っています。

父母认为日本的物价高。

最后还需要告诉大家的一点是,「~と思っています」也能用于第一人称,那怎么跟只能用于第一人称的「~と思います」区分呢?「~と思います」在不含感情断定的场合(较客观)经常使用。「~と思っています」适合用在表达心里活动(较主观)的场合。

以上的注意点记住即可,最常考的还是人称方面的区分,希望大家能区别使用!日语学习的时候可能会遇到类似的情况,希望大家都能够区分开来。网校的日语在线课堂,专业老师精讲,多元化课程学习,课后指导答疑,让你的学习效率更高。

特别提醒:如果您对日语学习感兴趣,想要深入学习,可以了解沪江网校精品课程,量身定制高效实用的个性化学习方案,专属督导全程伴学,扫一扫定制专属课程。