日文当中表示「立刻、马上」相关意思的词语有很多个,大家想起了哪些?すぐ・もうすぐ・さっそく它们的区别与联系又是怎样的?对此你是不是也感到比较茫然呢?这部分日语表达内容不知道大家了解多少,今天我们就一起来看看吧!

すぐ・もうすぐ

もうすぐ:多用于时间方面,中文常翻成「快要、快到了」

もうすぐ7時(しちじ)ですね。(快要到七点了呢)

もうすぐ鍋(なべ)の季節(きせつ)です。(快要到吃火锅的季节了)

すぐ:多用于立刻着手去做某件事

7時になったら、すぐ帰宅(きたく)する。(到七点就立刻回家)

今(いま)すぐ鍋(なべ)を食(た)べたいね。(真想马上去吃火锅)

すぐ·さっそく

「さっそく」跟「すぐ」都有「做完某个动作后,过了没多久做下一个动作」的意思,中文可翻成「马上~」,在很多情景下可以互换。

今日(きょう)買(か)った本(ほん)を「さっそく/すぐ」読(よ)んでみました。

→ 马上读了今天买的书。

不过他们的意思还是不太相同,今天就看看他们的使用特征与限制。

① 当后面接非意志动词的时候......

「さっそく」后面接的是「意志动词」,因此后面不会出现「描述自然现象」或「描述事物状态」的句子,「すぐ」则可以接「意志/非意志动词」。

あの店(みせ)が安(やす)いと聞(き)いて、さっそく(O)/すぐ(O)行(い)ってみました。

听到那家店很便宜,马上就去看看。(「行く」是意志动词)

学校(がっこう)に着(つ)いたら、さっそく(X)/すぐ(O)雪(ゆき)が降(ふ)り出(だ)しました。

一到学校,马上就开始下雪了。

(「降り出す」是非意志动词,用来表示「自然现象」)

② 有想要、期待做的情绪时候......

如果有「马上想要做~」、「期待、高兴要去做~」的情绪时,通常会用「さっそく」,而不会用「すぐ」。

これ、中国(ちゅうごく)のお菓子(かし)です。どうぞ召(め)し上(あ)がってください。

这个是中国的点心,请您品尝。

ありがとうございます。さっそく、いただきます。

谢谢你,那我就不客气了。

这里是用「さっそく」比较好,因为期待要做~的感觉比较强烈,用「すぐ」期待要做~的感觉就比较低一些。

而下面例句则相反:

草薙(くさなぎ)さんが大(おお)けがをしたので、すぐ(O)/さっそく(X)病院(びょういん)へ連(つ)れて行(い)きます。

因为草薙先生好像受了严重的伤,马上要带他去医院。

(带人去医院并不是件令人期待或高兴的事,所以用「すぐ」比较正确)

③ 用于突发状况的应变时候......

「さっそく」有「等待某事或某个动作结束后,马上去做~」的语感,因此不能用于「有突发状况,而马上去做~」的情况,但「すぐ」则可以用于「突发状况」。

地震(じしん)に気(き)づいて、すぐ(O)/さっそく(X)外(そと)へ逃(に)げ出(だ)した。

察觉到地震,马上往外逃。

急(きゅう)に車(くるま)がこちらへ走(はし)ってきたので、すぐ(O)/さっそく(X)避(さ)けました。

因为突然车子往这边冲过来,所以马上就闪开。

‼️「地震」跟「车子驶过来」都是「突发事件」,对于马上做出对应的动作时,用「すぐ」比较正确

总结

すぐ:

① 用于「前面发生某事或做了某动作后,马上做~」的情况

② 后面接续「意志/非意志动作」

③ 可用于「有突发状况,而马上去做~」的情况

さっそく:

① 有「等待某事或某动作结束后,马上去做~」的语感

② 具有「想要做~」及「很期待,很高兴要做~」的语感

③ 后面接「意志动词」,不接续「自然现象」、「描述事物状态」的句子

④ 不用于「有突发状况,而马上去做~」的情况

其实中文能力好的话,也能够大大帮助学习日语,像是「すぐ・直ちに」这两项用法,意思差不多,不过后者更正式书面一些的感觉,同学们可能有点难理解,但是只要想成:すぐ=马上,直ちに=即刻,一下子就能理解语感的不同了。上文中的日语表达知识大家都学会了吗?

特别提醒:如果您对日语学习感兴趣,想要深入学习,可以了解沪江网校精品课程,量身定制高效实用的个性化学习方案,专属督导全程伴学,扫一扫定制专属课程。