沪江日语阅读提示:双击或划选日语单词,查看详细解释,并可收录进生词本以供记忆学习。

大晦日の夕刻ごろ各家庭では家族全員で「年夜飯」を食べます。家族全員で食べるので、団円飯とも言います。その後、子供たちは外に遊びに行きます。そして零時ごろになると子供たちも再び帰ってきます。そこで、また家族全員で年越し餃子を食べるわけです。

大年三十傍晚各家各户家人团聚在一起吃“年夜饭”。因为家庭成员都在,所以也叫团圆饭。饭后孩子们跑去外面玩儿,零点再回来,然后家人一起吃过年饺子。

除夕(大晦日)は、どの家庭でも餃子を作ります。年越し時にみんなで食べるからです。日本の年越しそば同様、必要不可欠なアイテムです。

除夕(大晦日)每家都会包饺子,晚上守夜时吃。过年饺子和日本的过年荞麦面一样,是不可或缺的存在。

昔からある習慣で、ある一つの餃子に硬貨を入れます。そして、その硬貨の入った餃子を食べた人がお金持ちになれると言われてます。

人们会在某个饺子里放入硬币,这是一直以来的习惯。而且,据说吃到放有硬币的饺子的人会成为有钱人。

花火も終わり、一段落したらみんなで餃子を食べましょう。恭喜发财(ゴンシ~ ファーツァイ)。

烟花也放完了,告一段落之后大家一起吃饺子吧。恭喜发财(gong xi~ fa cai)。

かまどの神様

灶王爷

旧暦の12月23日(師走)には、各家庭のかまどの神様が天に登り、玉皇大帝(かまどの神の上司)にその家庭の善行悪行を報告する日です。悪行を報告された家庭には、玉皇大帝より将来災難を与えられます。

阴历12月23日(师走)是各户灶王爷升天向玉皇大帝(灶王爷上司)报告该户善行恶行的日子。被报了恶行的家庭,将来会被玉皇大帝施以灾难。

そこで、玉皇大帝に対してかまどの神様が甘い報告をしてもらえますようにとかまどに飴をお供えをします。

因此,为了请灶王爷在玉皇大帝面前说好话,会给灶王爷供奉糖果。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。